Romanos 12

Oniyan (BSC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awa ɓëmaỹe axara xara këmun, gayikako Kaxanu axaỹënan xaỹënan këŋo endewën eŋ, kemënayin eno yël ɓeman ɓendewën ɓeŋ ang ŝaɗaxa iɓëngw, iw̃ënëk, ir ko h̃an fo. Mondako ex cale ind ang ỹapëk iŋ.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Këren ɗiyand na gër ngwën ro ang këni liyand ɓër aŋo kwëta ex na Kërisët ak. Ɓarikan teɓino Kaxanu exo nëngwët onden ondewën oŋ, eŋun pënixënënd er ỹandi këŋo en dind in: enjekax eŋ, gë er h̃an ko in do gë er ŝenene in.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Paɓ gë oyekax or yël ke Kaxanu ol këmun felaxënënd ala kala ang hi kën ak, dindëlexo gë oxor or ekwëta ed yël këŋo Kaxanu el, këren dafënarand na.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Enimin, ɓiyi eman emat fo ŝot këne. Ɓarikan gër eman eŋo owal odanjëm ɓarëk do wal ir ex yo gë andiyen andexëm ex.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Awa ɓiyi ado ga ỹëmb këne, eman emat hi këne gër Kërisët do aŝosar ŝosar këne ang owal fo andeɓi reɓi aŋ.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Ala kala gë anjëla pit hi ko, ang yël këŋo Kaxanu ak paɓ gë oyekax orexëm ol. Angëmëne ang hi këne ak ala yël këŋo na epemëra ed eyeƴan ed Kaxanu el, pemindëlexo gë ekwëta, ang rek eyeƴan elo ak.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Angëmëne eŋo yël andiyen and edëcara ed ɓela aŋ, kemënalexo eɓi dëcarand. Angëmëne osëƴali ex, tëƴalindëleɓi ɓela ɓën.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Ar yël këŋo ekemën ed ɓela an, kemënalexo eɓi kemënënd. Ar gë anjëla and eɓi yëlërand an, kemënalexo eɓi yëlërand ɓela ɓën gë oɓal osëm. Ar yël këŋo eɗëngweli ed ɓela el, ɗëngwelindëleɓi ŝenene. Ar yël këŋo axaỹënan an, dëcarayindëleɓi ɓela ɓën gë onënga fo.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Aŋana andewën aŋ gilex aŋana and ɗal. Cusin eñëŋënax eŋ, do ɗëkaleŋun enjekax eŋ.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 End aŋana and gër aminëmëra and gër Yesu eŋ cëŋ, ɗëkërindën gë ow̃ëkw onëngax fo andewën rewën aŋ. Ala kala ɗëngwindëlexo gër epëɓ ed ɓoŝandaw̃.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Kemënayindën gë oɓal osëm, këreŋun kwëlarënd na. Caleyindën gë onden onjekax, do diyenindëno Axwën an ang okaɗëp fo.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Nëngandërayindëleŋun end er kën yarënd eŋ. Ɓuŋayindën sam en torond do caleyindën din.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Dëcarayindënëɓi okëreceŋ ocandax ok. Mëlayayindënëɓi aye ɓëliyer ɓën.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Calenindënëɓi ɓër këŋun rixërand ɓën, karanindënëɓi ɓenjekax, kërenëɓi karend na.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nëngandërayindëleŋun andamat gë ɓër këɓi nëngandërand ɓën, tesindën gë ɓër kë sesënd ɓën.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Wëlërindën andewën rewën aŋ. Ñandiyindëleŋun en di ɓeɓër ɓak ɓën, këren yëland na wën ɓësëm hi kën. Këren yëland na ɓëte mëne wën fo ex ɓër nangërak ɓën.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ala këreno maŝënënd na eñëŋënax end rin këŋun eŋ. Kemënayin en dind enjekax end këni h̃an ɓela ɗek eŋ.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Angëmëne awënd wëndëk, diyindën gë oxor orewën ol en cotaxën angwëlëra and gë ɓela ɗek aŋ.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo këren kitindën na gë andewën ɓeỹ ɓën. Ɓarikan teɓënino Kaxanu oxoỹ ol, gayikwa aỹëgw ỹëgw këni:
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Ɓëte are re ko: «Angëmëne ar xoỹër këŋun an xor këŋo enjo eŋ, yëlëlo er ko ƴamb in. Angëmëne men sel këŋo, yëlëlo exo ceɓ. Angëmëne mondako këƴ rind ata këŋo hi nangëde oyen or gë xoɗux xoɓ këƴ gër gaf irexëm.»
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Bëñal eñëŋënax eŋ gë enjekax eŋ, ɓari kërexi bëña na ecëñëxët eñëŋënax eŋ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.