Romanos 11
Oniyan (BSC) vs ARC
1 Awa aw̃ëka këme w̃ëkand: Kaxanu aỹaŋëta nde ỹaŋëta këɓi ɓulunda irexëm in? Adokiŋ! Wëno ɓëte Ayisërayel hi këme! ar andëw̃ëra and Abëraxam, gër ekun ed Beŋëŝame.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ɓër yata këɓi elod gër ỹanar ɓën aɓi ỹaŋëta ex na. An nang ex na nde Oñëgw Omënëk od rek mëne alaw̃ënel Eli arendëra rendëra baxo end Ɓëyisërayel eŋ gër Kaxanu?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Are baxo rend: «Axwën, ɓangëɓ ɓandeƴ ɓaŋ yëlëtëra këni, ɓëlaw̃ënel ɓëreƴ ɓën law̃ kënëɓi. Wëno gaɓat ɓayik do këni ŝaland ene ɗaw̃ wëno ɓëte.»
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Er yaka baŋo: «Aƴ nang ex na nde ɓësoŝan owëli ocongoki lëkaya këmëni ɓër elod ani poxi ex na gër eɗaŝ ed këni w̃acënd Bahal?»
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Andamat gërëgako, afeni feni mar Ɓëyisërayel gë oyekax orexëm ol.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ax gi ex na ba ri këni ỹeỹ yataxën këɓi. Kido ako hi bax, oyekax or Kaxanu ol ax gido na oyekax.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Ine këme re ɓëte? Er këni ŝaland Ɓëyisërayel in, ani cot ex na. Ɓarikan ɓër yata këɓi Kaxanu ɓën ŝotëk; ɓëŝëxen ɓën xemën këni ogaf ok.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Eno rek Oñëgw Omënëk ok:
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Men rexën baxo Dafid:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Kulëleɓi ecamëɗan el eni nemëraxën
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Awa aw̃ëka këme w̃ëkand: Ba afokër nde fokër këni xali wëc këni or laŋ? Adokiŋ! Eŋo ax gi na gër aniyan! Ɓarikan në end amena andeɓën eŋ, ŝotaxën këni apexa aŋ, ɓenëng ɓecëxe ɓeŋ, eɓi ƴakëraxixën Ɓëŝëwif ɓën.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Awa angëmëne gë amena andeɓën aŋ ɓetaxën këni ɓela ɓër ɓenëng ɓecëxe, angëmëne gë angwëcen andeɓën aŋ yeraxën këɓi ɓela ɓën, awa nëmëc këni ɓeta and këni ŝot Ɓëŝëwif apexa aŋ.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Wën ɓër ɓenëng ɓecëxe ɓën këmun rend: Wëno ex parëxanda ir Yesu in gër wën ɓenëng ɓecëxe, do mbaŋ këme rafënalind andiyen andam aŋ.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Eɓi ƴakëraxixën ɓër enëng endam ɓën do mëŋ këni fexaxën mar, angëmëne awënd wëndëk, këme rixënënd andiyen aŋo.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Gayikwa angëmëne eŋaw̃ëta ed h̃awëta këɓi Kaxanu Ɓëŝëwif el, hixënëk angwëlëra and mëŋ do gë ɓenëng ɓecëxe aŋ, inew̃a kë hi and këɓi ɓakan aŋ? Ax gi ex na nde ekani ed gër ecës kë hi?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Angëmëne ɓër xwën këɓi Kaxanu elod gër ỹanar ɓën ɓëw̃ënëk exëni, ɗek ɓër yata këɓi gërëgako ɓën ɓëw̃ënëk exëni ɓëte. Angëmëne atëx aŋ Kaxanu xwënëk gë oɗëmbët ak, awa gë oɗini ak ɗek xwën ko.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ɓulunda ir Isërayel in ex añarëka and rëɗ ko Kaxanu aŋ, do Ɓëŝëwif ɓën exëni oɗini ok. Ɓarikan asaw̃ saw̃ ko oɗini odëmar. Do wëj ar ax gi ex na aŝëwif an, enini end añarëka amapuỹ hi këƴ, do Kaxanu ŝosali ki gër añarëka andëɗërëɗ. Gërëgako gë onomb ond kë ƴësëgund gër oɗëmbët od añarëka andëɗërëɗ oŋ këƴ nëtënd.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Këreƴ dafënand na wëj ar ŝosali ki aŝosali fo Kaxanu an. Ga rafëna këƴ rafënand, këreƴ kwëya na mëne enini fo hi këƴ, oɗëmbët ok lëɓina ki.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ɓamat are këƴ re: «Ɓenini saw̃ ko Kaxanu ŝosalixën ke.»
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ɗal ex! Ɓarikan Kaxanu asaw̃ saw̃ këɓi ɓër ex ɓenini ɓën në end oŋëpëgënan odeɓën. Do wëj ga xwëta këƴo ɓayixën këƴ gër ed ŝosali këni. Awa yëdalo Kaxanu, këreƴ dafënara na.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Angëmëne Kaxanu asaw̃ saw̃ ko oɗini od añarëka andëɗërëɗ ok, asaw̃ ki asaw̃ wëj ɓëte.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Nangël mëne Kaxanu anënga nënga ko, ɓëte axeỹ xeỹ ko: axeỹ xeỹ ko gër ɓër w̃endërak, do anënga nënga ko gër ndeƴ angëmëne alëkaya lëkaya këƴ onënga orexëm ol. Awa angëmëne ax gi ex na mondako, wëj ɓëte saw̃ ki saw̃.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Angëmëne Ɓëŝëwif ɓën ani bo ex na ga këɓi h̃ëpëgënan, Kaxanu aŝot ŝot ko panga ind eɓi cosalixën gaŝëxe iŋ.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Do angëmëne wëj ar hi bax enini end añarëka amapuỹ an Kaxanu saw̃ëgu ki do ŝosali ki gër andëɗërëɗ xarak aƴ gi ex na enini end añarëka andëɗërëɗ, nangël mëne mbaŋ këŋo sax eɓakali ed oɗini od saw̃ baxo el.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Ɓëmaỹe, gayikwa axe ñandi ex na en nem end ŝonayak eŋo, këdi kën yëla mbaŋ reni kën. Gër ɓulunda ir Isërayel, mar axem këni xemënëk ogaf ok do mondako kë ɓayi xali eni pedër ɗek ɓër yata këɓi gër ɓenëng ɓecëxe ɓeŋ.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Amëd aŋo fo këni fex ɗek Isërayel in; eŋo ỹëgw këni:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Mondako kë hi eter ed këme ri gë ɓën el
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Eyo paɓ gë Atëfëtan aŋ, Ɓëŝëwif ɓën ahi hi këni ɓërangoỹëra and gë Kaxanu, në endewën. Ɓarikan paɓ gë eyata el, Kaxanu ah̃an h̃an këɓi në end ɓëxarëk ɓëreɓën eŋ.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Gayikwa Kaxanu axo kanand na er ko yëlënd in ɓëte oyekax ol do gë etana edexëm el ax nëngwëtand na.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Enimin, ang bano w̃ëŝenënd Kaxanu wën ɓenëng ɓecëxe akarëk ak, Ɓëŝëwif ɓën aw̃ëŝen këno w̃ëŝen ɓëte. Do ɓarikan gërëgako, wën aŝot ŝot kën axaỹënan ir Kaxanu in, në end emëŝ Ɓëŝëwif.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ɓëte andamat ex, gërëgako aw̃ëŝen këno w̃ëŝenënd Kaxanu, eŋo kaỹënanaxën Kaxanu endewën eŋ.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Gayikwa Kaxanu dëŋ seɓ baɓi ɓenëng ɓend ɓela ɓeŋ eno mëŝenënd, eɓi masinaxën axaỹënan irexëm in.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Ata Kaxanu ɓon raf ko, orenik orexëm ol, ɓanjëlan ɓandexëm ɓaŋ mbaŋ siw̃ëk! Er faỹ ko gër emëkw edexëm in, ang ko rind ɓeỹ ak, ala ax nangënd na.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Enimin, ala ax gi ex na ar kë nangënd ojëlan od Axwën ok, ala ax gi ex na ar hik afelëra arexëm.
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Ala ax gi ex na ar yël këŋo ỹeỹ Kaxanu, do Mëŋ exo cena eŋo maŝën.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ɓeỹ ɓën ɗek gër ndexëm xaniwëk paɓ gë mëŋ hik. Enjaran eŋ mëŋ xwënëk din ir din. Amen!
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.