Mateus 6
Oniyan (BSC) vs VC
1 «Angëmëne ɓenjekax kën rind, këren caland na enun wat ɓela ɓën. Angëmëne mama dëŋ kën rind enun wataxën, amaŝën an cotëx na gër Sorix irewën Kaxanu, mëŋ ar ex ƴaŋ gër orën an.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 And këƴëɓi rëcarand ɓëxaỹënaxik aŋ, këreƴ deƴarand na poyoma eni cëkwaxën ɓela. Ax gi ex na nde mondako këni rind ɓëỹëŋënax ɓër kë laɓayand ɓën gër ɓaciw̃ ɓacaleya do gër opëña ond gër angol enëɓi cëkwaxënënd ɓela ɓën? Ɗal in këmun felënd, mondako kë ŝanënd amaŝën andeɓën aŋ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ɓarikan, wëj and këƴëɓi rëcarand ɓëxaỹënaxik aŋ, ataxan and ŝame aŋ kërex nangënd na er kë rind and liw̃ in.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Dëcarayindëɓi ɓëxaỹënaxik ɓën xarak ɓela ɓën ani watënd na, do Faba Kaxanu mëŋ ar kë watënd er këƴ ŝonënd an, aw̃aŝën ki w̃aŝën.»
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 «And kën ŝalend aŋ, kërenëɓi tëfëtelind na ɓëỹëŋënax ɓër kë laɓayand ɓën. Moŋan h̃an cale ind mokwëŝa lëf gër ɓaciw̃ ɓacaleya iŋ, do gë ind gër ocanditëra od opëña od gër angol iŋ enëɓi wataxënënd ɓela ɓën. Wëno ɗal in këmun felënd, mondako kë ŝanënd amaŝën andeɓën aŋ.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ɓarikan, wëj and ki ỹandi eƴ cale aŋ, përal ebët ed aciw̃ anakaya andeƴ el, eƴ calexën. Faba Kaxanu, mëŋ ar ki watënd an, ayakali ki yakali er këƴo xarand gër ed ɓeŋ in.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Ɓëte and kën ŝalend aŋ, këreŋun kurelind na eyeƴan el, ɓësëmbak ɓën kë yëland mëne monjeƴan mbaŋ fo ko yakalind Kaxanu.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Kërenëɓi tëfëtëlind na! Gayikwa Faba Kaxanu ɗek ko nangënd er ỹandi këŋun in ɗamana eno karaxën.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Ɓaxëtin ang ỹapëk eno calend ak:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ƴowëlex owun oreƴ ol.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Yëlindëɓo key yo key er këmi ƴamb in,
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Teɓanëlëɓo ɓeɓër këmëni w̃enanënd ɓela ɓën
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Këreƴëɓo teɓ na eɓo naŋëtarand do mi mendërand. Dacëtëlëɓo gër Aỹëŋënax!”
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Angëmëne wën aseɓan kënëɓi seɓanënd ɓela ɓën ɓamena ɓand kënun w̃enanënd ɓaŋ, Faba Kaxanu, mëŋ ar ex ƴaŋ gër orën an, aseɓan këŋun seɓan wën ɓëte.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ɓari angëmëne anëɓi teɓanënd na, aŋun teɓan na ɗe wën ɓëte ɓamena ɓandewën ɓaŋ.»
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 «And kën siw̃ind aŋ këren kaỹëninand na ang ɓëỹëŋënax ɓër kë laɓayand ak. Ɓën ata dëxas in dëŋ këni ỹëŋëninënd eni nangëraxën ɓela ɓën mëne asiw̃i siw̃i këni. Ɗal in këmun felënd mondako kë ŝanënd amaŝën andeɓën aŋ.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Ɓarikan wëj and këƴ siw̃ind aŋ, dëxasal aye do eƴ ceƴaya angiri in gë gaf ak.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Ɓela ɓën këreni nang na mëne asiw̃i siw̃i këƴ. Ɓarikan, Faba mëŋ ar ki watënd gër ed ɓeŋ an, aw̃aŝën ki w̃aŝën.»
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 «Këren kwëjënalind na napul ir ŝot kën gër ebar ro in gayik axor ex ex ƴaner, axor ex eni ñama oyame ol, ɓëte axor ex eni meɗ ɓërek gër ed w̃ëxëta kën.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ɓarikan, taỹindën napul in gër orën gayik fën ax ƴaner na, oyame ani ñama na, ɓërek ani nëxen na ofëra eni dekaxën lëf gër ed xwët kën.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Awa gër ed xwët këƴ napul ireƴ in, fën ex anjëlan andeƴ aŋ.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 «Ɓangës ɓaŋ ang lambo fo ex gër eman. Do angëmëne ɓandeƴ ɓaŋ ɓamëngw ex ɗek eman endeƴ eŋ xërikërak.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ɓarikan angëmëne ɓaciw̃ëk ex, ɗek eman endeƴ eŋ ŝamëɗanëk. Awa, angëmëne er këƴ yëland angoɓen ex in ax gi ex na angoɓen, wëj anëka xul ki ecamëɗan el!»
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 «Ala ax kor na exo gi xaɗëp ir ɓëxwën ɓëxi ba eɓi diyeninënd ɓela ɓëxi. Enimin afo eŋo cus aỹanar an do eŋo ŋan axinëm an, eŋo pëɓ aỹanar an do eŋo yaf axinëm an. Mëŋ ex, wën an kor na eŋun ɓalënd gwër fo end Kaxanu eŋ do gë end koɗi eŋ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Mëŋ këmun felaxënënd këren dendërand na gër aniyan andewën end er kën ƴamb eŋ, end kën er ŝeɓ eŋ, ba end ɓanjëm ɓand kën ŝuɗa eŋ. Aniyan andewën aŋ xëɓënëk nëmëc eƴamb-ƴamb in, ɓëte eman eŋ xëɓënëk nëmëc ɓanjëm ɓaŋ.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ax gi ex na nde aye kënëɓi watënd oŝël ol: ani neɗërand na, ani kanarand na, ɓëte ỹoweỹ ani cacënd na. Ɓarikan Faba Kaxanu, mëŋ ar ex ƴaŋ gër orën an, këɓi lëɓand. Ako nde yëla kën mëne endeɓën eŋ këŋo ɓalënd nëmëc gë endewën eŋ?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Wën ang hi kën ako, noỹo wa kë xor exo ɓaŝa ɓakey gër aniyan andexëm gë odendëran ok?»
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 «Do ine cëŋ wata kën edendëran ed në end ɓanjëm el? Ax gi ex na nde aye kën watënd opëtëfët od ondës ond gër apuỹ ok: ax diyenind na, ɓëte ax ɓanënd na ɓanjëm.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Ɓarikan, ado Salomoŋ dëŋ gë ɗek enjaran endexëm eŋ, mëŋ ar hi bax gë napul isëm an, ondës oŋo këŋo xucand oye ol.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Gayikako Kaxanu kë ỹaŋënënd mondako ondës ond gër olen oŋ, ond ex ro doro do ecan gër xoɗux oŋ, aŋun din na nde nëmëc enjekax wën? Ata wën ɓër gë ekwëta etil hi kën ɗe.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Këren dendërand na end er kën ƴamb eŋ, end er kën ŝeɓ eŋ, ba end ɓanjëm ɓand kën ŝuɗa eŋ.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ɓeŋo ɗek ɓër aŋo kwëta ex na Kaxanu fo ɓën kë ŝaland wayët ɓeŋo. Ɓarikan Faba, mëŋ ar ex ƴaŋ gër orën an, anang nang ko mëne aỹap ỹapëk en cotëra ɓeɓijo ɗek.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Calayindën pere owun ol do gë ola or ŝenene orexëm ol gër aniyan andewën. Ata fo këŋun sënd ɗek ɓeɓër këŋun ỹandi en cot ɓën.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Akey and ecan aŋ gë andexëm kë rendëra, wën këren dendërand na. Akey and ex yo, er kën ŝot in, pedindëleŋun.»
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.