Marcos 16
Oniyan (BSC) vs VC
1 And xucak akey and eteyëta aŋ, Mari Madëlen, gë Mari nëm ir Ŝak iɓeja do gë Salome yëcëgu këni ogu onëngax ond eni koŝaxën eman end Yesu eŋ.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Yatir oganjar, akey aỹanar and loxo aŋ, mopëɗ gëɓër, h̃at këni gër ỹeg ga kë fënëgu eñan eŋ.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Ata këni w̃ëkarënd: «Noỹo këɓo rëxëtën angaỹ and gër lilaya ir ỹeg aŋ.»
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ga rënëta këni, wat këni angaỹ aŋ ga weɗitak.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Lil këni gër ỹeg, sëk këno moñëpa gand liw̃ ŝambenjar ir gë acuɗ apeŝax. Ata ŝëg këɓi ɓenjëw̃ ɓeŋ ga xurik anjiỹ aŋ.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ata re ko ŝambenjar in: «Wën këren yëdara na! Ax gi ex na nde Yesu Iɓënasaret, ar fika bano an këno ŝaland? Anëka xani ko gër ecës, axo bo ex na ro. Nëkoyin wa gër ed xwët bano.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ɓarikan ƴeyin enëɓi pelëx ɓësëfan ɓërexëm ɓën do gë Piyer mëne anëka lëngwa ko gër ebar ed Galile. Fën këno watëx ang fel baŋun ak.»
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Ata ŝan këni, nacëta këni caw ỹeg in gë ongër fo, do këɓi rëgënëraxënd anjiỹ aŋ. Ga xap këɓi anjiỹ aŋ, ala ano pel bana ỹoweỹ.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 [Yesu ga xani ko gër ecës mopëɗ gëɓër yatir oganjar, akey aỹanar and loxo aŋ, ŝanayaxën këŋo pere Mari Madëlen, asoxari ar nëcëtën baŋo ɓangoc ɓañëŋënax ɓanjongëɓaki an.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Mari Madëlen ƴe ko eɓi pelëx ɓër enga endexëm ɓën, gër ed bani renitarand, gër ed bani sesërand.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 And wël këno ga ko reƴa mëne Yesu aɓëngw exo do mëne awat wat këŋo aŋ, ani ma bana.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Ga xucak eŋo, Yesu ŝanayaxën këɓi mëŋ dëŋ gë ola oŝëxe ɓësëfan ɓëxi ga këni nëca.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ata wërëŝëta këni enëɓi tëfëtanëx ɓoŝandaw̃, ɓari ɓën ɓëte anëɓi kwëta bana.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Ata Yesu ŝanayaxën këɓi ɓësëfan epëxw gaɓat ɓën gër ed bani ƴambërand. Arexëra rexëra baɓi mbaŋ në end oŋëpëgënan odeɓën eŋ, do gë në end emëŝ endeɓën eŋ, gayik anëɓi kwëta bana ɓër wat baŋo ang nëngëta ko ɓën.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ata na re ko Yesu: «Ƴeyin ngwën iŋ ɗek en pemërand Atëfëtan aŋ gër ɓela ɗek.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ar kë w̃a yo do eno ɓuyi, afex ko fex, ɓari ar kë h̃ëp an, axiti këno xiti.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Awa ɓecarax ɓeŋo këni ỹana eni dind ɓër kë w̃a endam ɓën: Gë ow̃ac oram ol kënëɓi ỹana enëɓi nëcëtënd ɓangoc ɓañëŋënax ɓaŋ, oyeƴan oxaŝax këni ỹana eni yeƴanënd.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Asëra kënëɓi ỹana enëɓi tërand ɓandën. Ado eni ceɓ er ebax eɓi ɗaw̃ in, ỹow̃eỹ aɓi gi na. Ah̃ëmba kënëɓi ỹana enëɓi h̃ëmband ɓëŝëxwëra ɓën eni pakaxën.»
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Axwën Yesu, ga felëra këɓi na mondako, ŝëg ko kwël ƴaŋ gër orën do ỹëpax ko gand liw̃ ir Kaxanu.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ɓësëfan ɓën ƴexëra këni eni pemëra gër ed ex yo. Axwën Yesu ko riyenind gë ɓën, ata gë ɓecarax ɓend bani rind ɓeŋ baɓi w̃asinënd ɓela ɓën mëne ɗal këni reƴand].
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.