Marcos 16
Oniyan (BSC) vs NTLH
1 And xucak akey and eteyëta aŋ, Mari Madëlen, gë Mari nëm ir Ŝak iɓeja do gë Salome yëcëgu këni ogu onëngax ond eni koŝaxën eman end Yesu eŋ.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Yatir oganjar, akey aỹanar and loxo aŋ, mopëɗ gëɓër, h̃at këni gër ỹeg ga kë fënëgu eñan eŋ.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ata këni w̃ëkarënd: «Noỹo këɓo rëxëtën angaỹ and gër lilaya ir ỹeg aŋ.»
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Ga rënëta këni, wat këni angaỹ aŋ ga weɗitak.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Lil këni gër ỹeg, sëk këno moñëpa gand liw̃ ŝambenjar ir gë acuɗ apeŝax. Ata ŝëg këɓi ɓenjëw̃ ɓeŋ ga xurik anjiỹ aŋ.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ata re ko ŝambenjar in: «Wën këren yëdara na! Ax gi ex na nde Yesu Iɓënasaret, ar fika bano an këno ŝaland? Anëka xani ko gër ecës, axo bo ex na ro. Nëkoyin wa gër ed xwët bano.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Ɓarikan ƴeyin enëɓi pelëx ɓësëfan ɓërexëm ɓën do gë Piyer mëne anëka lëngwa ko gër ebar ed Galile. Fën këno watëx ang fel baŋun ak.»
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ata ŝan këni, nacëta këni caw ỹeg in gë ongër fo, do këɓi rëgënëraxënd anjiỹ aŋ. Ga xap këɓi anjiỹ aŋ, ala ano pel bana ỹoweỹ.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Yesu ga xani ko gër ecës mopëɗ gëɓër yatir oganjar, akey aỹanar and loxo aŋ, ŝanayaxën këŋo pere Mari Madëlen, asoxari ar nëcëtën baŋo ɓangoc ɓañëŋënax ɓanjongëɓaki an.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mari Madëlen ƴe ko eɓi pelëx ɓër enga endexëm ɓën, gër ed bani renitarand, gër ed bani sesërand.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 And wël këno ga ko reƴa mëne Yesu aɓëngw exo do mëne awat wat këŋo aŋ, ani ma bana.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ga xucak eŋo, Yesu ŝanayaxën këɓi mëŋ dëŋ gë ola oŝëxe ɓësëfan ɓëxi ga këni nëca.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Ata wërëŝëta këni enëɓi tëfëtanëx ɓoŝandaw̃, ɓari ɓën ɓëte anëɓi kwëta bana.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Ata Yesu ŝanayaxën këɓi ɓësëfan epëxw gaɓat ɓën gër ed bani ƴambërand. Arexëra rexëra baɓi mbaŋ në end oŋëpëgënan odeɓën eŋ, do gë në end emëŝ endeɓën eŋ, gayik anëɓi kwëta bana ɓër wat baŋo ang nëngëta ko ɓën.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ata na re ko Yesu: «Ƴeyin ngwën iŋ ɗek en pemërand Atëfëtan aŋ gër ɓela ɗek.
15 Então ele disse:
16 Ar kë w̃a yo do eno ɓuyi, afex ko fex, ɓari ar kë h̃ëp an, axiti këno xiti.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Awa ɓecarax ɓeŋo këni ỹana eni dind ɓër kë w̃a endam ɓën: Gë ow̃ac oram ol kënëɓi ỹana enëɓi nëcëtënd ɓangoc ɓañëŋënax ɓaŋ, oyeƴan oxaŝax këni ỹana eni yeƴanënd.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Asëra kënëɓi ỹana enëɓi tërand ɓandën. Ado eni ceɓ er ebax eɓi ɗaw̃ in, ỹow̃eỹ aɓi gi na. Ah̃ëmba kënëɓi ỹana enëɓi h̃ëmband ɓëŝëxwëra ɓën eni pakaxën.»
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Axwën Yesu, ga felëra këɓi na mondako, ŝëg ko kwël ƴaŋ gër orën do ỹëpax ko gand liw̃ ir Kaxanu.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ɓësëfan ɓën ƴexëra këni eni pemëra gër ed ex yo. Axwën Yesu ko riyenind gë ɓën, ata gë ɓecarax ɓend bani rind ɓeŋ baɓi w̃asinënd ɓela ɓën mëne ɗal këni reƴand].
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.