Lucas 14
Oniyan (BSC) vs ARIB
1 Akey and eteyëta ed Ɓëŝëwif ebax, Yesu ƴe ko në iciw̃ ind alëngw ar ofariseŋ eni ƴambërax. Ɓër ebax na ɓën këno nëkonand aye Yesu.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Aŝëxwëra hi bax na gër iciw̃ iŋo, ata këno sitinalind ba afakën këŋo fakën.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Ata Yesu w̃ëka këɓi ɓësëƴali ɓëŝalen ɓën do gë ofariseŋ ok: «Mondake rek acariya andeɓi aŋ end akey and eteyëta eŋ? Aỹap nde ỹapëk epakën ed aŝëxwëra el?»
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 Ata ɓën xor këni. Yesu mëŋ, h̃ëmba këŋo aŝëxwëra an, fakën këŋo do fel këŋo exo maỹi.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 Aŋo w̃ëka këɓi ɓëte: «Ang hi kën ro ako, noỹo këŋo seɓ cëpëtërëxe ataŋ asëñiw̃ ba engaŝ endexëm and ko lati polo në andu yatir akey and eteyëta aŋ?»
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Kaŝ-kaŝ wëlan baɓi ang këni yaka ak.
6 A isto nada puderam responder.
7 Ata Yesu fel këɓi apënëtal ɓër w̃ac banëɓi ñambëran ɓën ga këni xaŝër eno ketëna axwën ofëna an. Re ko:
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 «And ki w̃ac ala ñambëran aŋ, këreƴëŋo ketëna na këdi ko h̃atëgu ar xuca ki or gapak.
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 Mbaŋ ki ŝëfënan and këƴ xani eƴ ñëpax gër ŝaŋ aŋ.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 Ɓarikan, and këni w̃ac në ñambëran aŋ, ƴel eƴ ñëpa gër ŝaŋ. And ko h̃atëgu axwën ofëna aŋ, ata ki fel: “E lawo, tëkanaw ro!” Mondako ki rafën ogës od ɗek ɓela ɓër xetëra kën gër eƴambëran ɓën.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 Mëŋ ex ar kë w̃asinayand mëne ar gapak hi ko an, mëŋ fo këŋo ŝëfënan. Ar ɓayik ax dafënand na an, Kaxanu këŋo rafën.»
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Yesu, ga h̃ata ko eŋo fel këŋo axwën ofëna an: «And këƴëɓi w̃ac ɓela en ƴambëra ecemar ed goyat ba ed genëka aŋ, këreƴëɓi macënd na oɗawo odeƴ, ba ɓoɓinëx, ba ɓër nëng ireƴ, ba ɓër gë napul, ba ɓëraketa andeƴ gayik ɓën axor këni xor eni maŝën.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Ɓarikan, macindëɓi ɓëxaỹënaxik, ɓëseỹik, ɓëŝiw̃ëk.
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 Aye ki nëngandëra gayik ɓën ani cot na er këni w̃aŝën in. Kaxanu ki w̃aŝënëɗ yatir këni xani gër ecës ɓër ŝenene ɓën.»
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Ga ɓaxët këno Yesu ga ko yeƴan mondako, rew ko ala: «Nëngandëraleŋo ar kë hixeli gër ñambëran ind gër owun or Kaxanu an.»
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Yesu yaka këŋo: «Mondako ri baxo ala ga w̃ac këɓi ɓëranjëm ñambëran.
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 And feyëtëra këni aŋ, law̃ën këŋo ariyenin aɓat gër ɓër w̃acëgu baɓi eɓi pelëx: “Ƴowën ngwa, anëka feyëtera këni.”
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 Ɓarikan, aɓat aɓat këni reƴand okaƴa ga xeƴ këɓi eni yaka. Aỹanar an re ko: “Wëno oŝënga yëc këme na do afo me ƴe me nëkonëgu. Axara xara këmi pelëxëyo axwën areƴ aŋ exe teɓan.”
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Axinëm an re ko: “Oxeƴ epëxw or ỹaneỹ yëc këmëni do afo mëni tëƴi ekap el. Axara xara këmi pelëxëyo axwën areƴ aŋ exe teɓan.”
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Re ko ɓëte aŝëxen: “Wëno cëŋ eceɗe fo ỹër këme, mëŋ ɓayik ame kam na me ƴeli.”
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 Ga ɓaka ko ariyenin an, felëx këŋo ɗek ɓeŋo axwën ofëna an. Ata mëŋ xoỹ ko xali, do re ko: “Awa kucal ataŋ eƴëɓi macëraw ɓela ɓën gër ɓakwëndaya do gër ocanditëra. Macuyëɓi ado eni gi ɓëxaỹënaxik, ɓërëgoɓo, ɓëseỹik, ɓëŝiw̃ëk.”
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Ga ɓakaw ko ariyenin an, re ko: “Axwën anëka w̃acëraw këmëni ang re ɓaƴ ak, ɓarikan yer ɓayik ɓañëpara ɓaŋ.”
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 Ata axwën ofëna an fel këŋo ɓëte ariyenin an: “Tëfël opëña ok, do tar okece ok, nëỹaliwëyëɓi ɓela ɓën eni ƴow xali eni pëxw gër iciw̃ indam ro.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Ga re këme, ɓër felawëk ɓëjo gaɓatak ax tëƴi na ecemar edam el.”»
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Amëxwër atëm baŋo sëfand Yesu. Ata ŝena ko fel këɓi:
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 «Ar ke sëf wëno an, ɓalindëleŋo endam eŋ nëmëc: gë end nëm gë sëm eŋ, gë end alindaw̃ eŋ, gë oɓaŝ orexëm eŋ do gë end ɓoɓinëm eŋ. Ɓalindëleŋo ɓëte endam eŋ nëmëc gë end aniyan andexëm eŋ dëŋ. Aŋo fo ko hixën enim asëfan aram.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ar këŋo xeƴ yo toro do gë ecës në end ow̃ac oram, axo kor na exo gi asëfan aram.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Ang hi kën ro ako, ar këŋo ỹandi exo ɓaƴ ɓaciw̃ ɓatëndëndër an pere ko ỹëpa exo pën koɗi in, exo nangaxën ba ah̃ataxën ko h̃ataxën oɓaƴ ol.
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Angëmëne exo ñana oɓaƴ ol do exo di mondako dëŋ orëɗa oŋ, do exo takëndër, alëŝ këno ỹana eno ɗëŝënd ɓela ɓën.
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 Are këno ỹana eno dend: “Ala ajo anëka sëkwan ko ngëŋ oɓaƴ ol, axo kor ex na exo ŋata.”»
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 Yesu re ko ɓëte: «Emun end kë ƴend eŋo mereli ecandaw̃ eŋ, anëkon ko nëkon ba awënd wëndëk gë ocoroɗa owëli epëxw odexëm ok eni cëxwar gë ar gë owëli alapem an.
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Angëmëne aŋo mëndan ex na, caw fo ko ɓayiw arangoỹëra an eɓi ɗaw̃ën ɓela eno mëka mondake këni ri angwëlëra aŋ.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Mëŋ ex, ar ax teɓ ex na ɗek er ŝot ko exe tëfaxën an, axo kor na exo gi enim asëfan aram.»
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 «Ongal oŋ er ŝenene ex, ɓarikan and kë xac aŋ eɗap fo kë ɓayind?
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Ongal okacax oŋ ofëcak ax gi ex na gër ebar, ɓëte ax gi ex na ndëɓur, alap fo ex. Awa ar gë anëf an ɓaxëtëlexo.»
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.