Judas 1
Oniyan (BSC) vs NAA
1 Wëno Yud, ariyenin ar Yesu Kërisët an, ar acël amat gë Ŝak an, këŋun ỹëgwënëlind wën ɓër w̃acëraw këŋun Faba Kaxanu, h̃an këŋun, do xwëtaya këŋun gër Yesu Kërisët!
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Awa Kaxanu kaỹënanëleŋo wën do yëlëleŋun mbaŋ, oɓetak ol do gë aŋana aŋ!
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, gë oɓal osëm ỹandi baxe mun ñëgwënëli end apexa and ŝot këne ɓiyi ɗek eŋ. Gërëgako nang këme, afo mun ñëgwënëli en kemënalixën ekwëta ed këɓi yëlënd Kaxanu amat fo ɓërëw̃ak el.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Enimin, ɓela ɓëw̃ëŝik exëna ɓër lila këŋun yir fo do këni nëmbënd oyekax or ko yëlënd Kaxanu ol gë oñandi oñacaxik. Ɓën aƴaxëta këno ƴaxëtand Yesu Kërisët, mëŋ ar ex Asëƴali do Axwën an. Ata kiti indeɓën iŋ anëka fo ỹëgw këni.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Anang nang kën ɗek ɓeŋo, axwitan fo këmun xwitanënd mëne Axwën an racët baɓi gër oxaɗëp ɓulunda ir Isërayel in gër ebar ed Misëra. Ɓarikan alaw̃ law̃ baɓi ɓër h̃ëp bax eno kwëta ɓën.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Kwitayin ɓëte end omeleka od sak baɓi or gapak or ŝot bani ol, Kaxanu afokëra fokëra këɓi or laŋ gëɗ gër acamëɗan xali yatir akey atëm and kiti.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Mondako fo bax ɓëte end ɓela ɓër lëg bax gër ɓangol ɓand Sodom gë Gomor do gër ɓand hi bax ler ler ɓaŋ. Awata wata bani ɓecëfënaxik do gë eñac xali baɓi ỹandind laka ir ax ñap ex na in. Gërëgako, asoro këni sorond gër xoɗux or din ir din, or ax ɗomind na gë eɗomi. Do toro indeɓën iŋo këɓo w̃asinënd ang këɓi hiɗ ak ɗek ɓër kë rind mondako ɓën.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Awa ɓela ɓër lila kënun yir fo ɓëjo mondako fo këni rind: oɗakeli odeɓën këni sëfënd do këni ɓuyarënënd ɓeman ɓendeɓën ɓeŋ. Aƴepën këni ƴepënënd or gapak or Axwën ol do kënëɓi ŝirënd ɓangoc ɓacaraxik ɓaŋ.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Xarak Miŝel, alëngw ar omeleka an, axo yëxw bana eŋo nëp gë ocir ŝaɓucara in, and bani xandërënd eman end Moyis aŋ. Are fo re baŋo: «Axwën an ki rexëra!»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ɓari ɓela ɓëjo aŝir këni ŝirënd er ɓayik ani nang ex na in. Do ɓeɓër nang këni gë onden këm, ang ow̃acar fo ɓën, anemin këɓi nemin.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Awa ɓëjo aɓi ye ex na ga sëf këni ako fëña ir Kaỹe in. Ang nambëra baxo Balam në end acosa ak nambëra këni. Ɓëte ang nemi ko Kore ak në end emëŝen ed Kaxanu fo nemi këni.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ɓëjo aɓuyarën këni ɓuyarënënd opëna od amara andewën ok. Er këni xwëndand wayët ñambëran, gë oŝeɓ fo, ani gi ex na gë anjus. End ala aɓi ɓalënd na, ang ax gi ex na end ogaf odeɓën fo. Ang ɓaŋar ɓand ɓarër bax do ŝapërelik ekoc tëɓërëxe fo hi këni. Ɓëte er hi këni ang ɓatëx ɓañambëƴamb ɓand ax dëw̃ënd na fo xali xucak nand ebax ex dëw̃ na. Ɓakëlëbëd ɓaki ŝësëk ga rët këni.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ang kë watind ɓomuyar gër angwëngw and kë xanind men bërëxaɗët ɓomeŋ ɓomeŋ ak, mondako fo këni rind ɓela ɓëjo ex watixën ɓecëfënaxik ɓendeɓën ɓeŋ. Ɓëte ang ow̃al or kë ƴexërand sam-sam gër orën fo hi këni. Do Kaxanu fenin këɓi olëg or din ir din ol gër ed xurik ex camëɗan.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enok, ar ex acongaxinëm gër andëw̃ëra and Adam an, ayeƴan yeƴan baxo ang alaw̃ënel fo end ɓela ɓëjo eŋ: «Awël nde, Axwën an aƴow ko ƴow gër ngwën ro gë omeleka omënëk odexëm ok owëli, owëli.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Aƴow ko ƴow eɓi kiti ɗek ɓela ɓën do eɓi nëp ɓësëmbak ɓën në end ɗek ɓandixa ɓatëmbak ɓand këno renanënd ɓeŋ, do në end oyeƴan oỹëŋënax or ɓësëmbak or këno yeƴananënd ɓëw̃endëran oŋ.»
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ɓela ɓëjo laŋ ɓër ŝaminak fo hi këni. Laŋ këni rendërand end aniyan andeɓën eŋ, do sëf këni wayët oñandi odeɓën fo. Gër osëỹ oreɓën yer ndafënan itëm fo ex, xarak ɓela ɓën fo kënëɓi yifand gë oyeƴan onëngax eni cotaxën er ỹandi këɓi in.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Wën cëŋ ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, kwitayin end reƴa bani gana-gana fo oparëxanda od Yesu Kërisët, Axwën areɓi eŋ.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ga banun felënd wa: «Gër ɓakey ɓapelatar, ɓela ɓër kë sanënd mbaŋ kë ŝanayaw na, do eni tëfënd oñandi oñëŋënax ok, mëne ngëŋ ɓetëmbak ɓeŋ.»
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ɓën ex ɓëyic ɓër ɓamara ɓën, ang ow̃acar fo këni rind, do Angoc and Kaxanu aŋ ax gi ex na gër ola oreɓën.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ɓarikan wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, ang këni ɓaƴënd aciw̃ ak, ɓaƴin oxëreceŋ orewën ol gër ekwëta emënëk ed ŝot kën. Caleyindën gë Angoc aŋ.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Kemënayin gër aŋana and Kaxanu ga kën ŝënind ako axaỹënan ir Yesu Kërisët, Axwën areɓi, ir këɓo yëlënd aniyan and din ir din in.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Kaỹënanindëleŋun ɓër sitarak gër ekwëta ɓën.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ɓërëmar afo enëɓi dacëtënd gër xoɗux eni pexaxën. Ɓëjo ɓëte kaỹënanindëleŋun gë anjiỹ. Ado ax gi ex na dëŋ mokwixëta acuɗ andeɓën and ɓuyarënëk ɓeñëŋënax ɓendeɓën aŋ.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ɗuwanëŋone Ar xorëk gaɓat eŋun nëkonand këdi kën w̃endëra an. Ɓëte ɗuwanëŋone ar xorëk eŋun kwëŝan, gë etëmbak këm an, gër lëngw ir enjaran endexëm, gë onënga fo.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Mëŋ gaɓat ex Kaxanu, ar fexën këɓo paɓ gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an. Mëŋ gaɓat xwënëk enjaran eŋ, panga iŋ, owun ol do gë or gapak ol, elod ga ỹanak ngwën iŋ, xali gërëgako do din ir din! Amen!
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.