Judas 1
Oniyan (BSC) vs ARIB
1 Wëno Yud, ariyenin ar Yesu Kërisët an, ar acël amat gë Ŝak an, këŋun ỹëgwënëlind wën ɓër w̃acëraw këŋun Faba Kaxanu, h̃an këŋun, do xwëtaya këŋun gër Yesu Kërisët!
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Awa Kaxanu kaỹënanëleŋo wën do yëlëleŋun mbaŋ, oɓetak ol do gë aŋana aŋ!
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, gë oɓal osëm ỹandi baxe mun ñëgwënëli end apexa and ŝot këne ɓiyi ɗek eŋ. Gërëgako nang këme, afo mun ñëgwënëli en kemënalixën ekwëta ed këɓi yëlënd Kaxanu amat fo ɓërëw̃ak el.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Enimin, ɓela ɓëw̃ëŝik exëna ɓër lila këŋun yir fo do këni nëmbënd oyekax or ko yëlënd Kaxanu ol gë oñandi oñacaxik. Ɓën aƴaxëta këno ƴaxëtand Yesu Kërisët, mëŋ ar ex Asëƴali do Axwën an. Ata kiti indeɓën iŋ anëka fo ỹëgw këni.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Anang nang kën ɗek ɓeŋo, axwitan fo këmun xwitanënd mëne Axwën an racët baɓi gër oxaɗëp ɓulunda ir Isërayel in gër ebar ed Misëra. Ɓarikan alaw̃ law̃ baɓi ɓër h̃ëp bax eno kwëta ɓën.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Kwitayin ɓëte end omeleka od sak baɓi or gapak or ŝot bani ol, Kaxanu afokëra fokëra këɓi or laŋ gëɗ gër acamëɗan xali yatir akey atëm and kiti.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Mondako fo bax ɓëte end ɓela ɓër lëg bax gër ɓangol ɓand Sodom gë Gomor do gër ɓand hi bax ler ler ɓaŋ. Awata wata bani ɓecëfënaxik do gë eñac xali baɓi ỹandind laka ir ax ñap ex na in. Gërëgako, asoro këni sorond gër xoɗux or din ir din, or ax ɗomind na gë eɗomi. Do toro indeɓën iŋo këɓo w̃asinënd ang këɓi hiɗ ak ɗek ɓër kë rind mondako ɓën.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Awa ɓela ɓër lila kënun yir fo ɓëjo mondako fo këni rind: oɗakeli odeɓën këni sëfënd do këni ɓuyarënënd ɓeman ɓendeɓën ɓeŋ. Aƴepën këni ƴepënënd or gapak or Axwën ol do kënëɓi ŝirënd ɓangoc ɓacaraxik ɓaŋ.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Xarak Miŝel, alëngw ar omeleka an, axo yëxw bana eŋo nëp gë ocir ŝaɓucara in, and bani xandërënd eman end Moyis aŋ. Are fo re baŋo: «Axwën an ki rexëra!»
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Ɓari ɓela ɓëjo aŝir këni ŝirënd er ɓayik ani nang ex na in. Do ɓeɓër nang këni gë onden këm, ang ow̃acar fo ɓën, anemin këɓi nemin.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Awa ɓëjo aɓi ye ex na ga sëf këni ako fëña ir Kaỹe in. Ang nambëra baxo Balam në end acosa ak nambëra këni. Ɓëte ang nemi ko Kore ak në end emëŝen ed Kaxanu fo nemi këni.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ɓëjo aɓuyarën këni ɓuyarënënd opëna od amara andewën ok. Er këni xwëndand wayët ñambëran, gë oŝeɓ fo, ani gi ex na gë anjus. End ala aɓi ɓalënd na, ang ax gi ex na end ogaf odeɓën fo. Ang ɓaŋar ɓand ɓarër bax do ŝapërelik ekoc tëɓërëxe fo hi këni. Ɓëte er hi këni ang ɓatëx ɓañambëƴamb ɓand ax dëw̃ënd na fo xali xucak nand ebax ex dëw̃ na. Ɓakëlëbëd ɓaki ŝësëk ga rët këni.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ang kë watind ɓomuyar gër angwëngw and kë xanind men bërëxaɗët ɓomeŋ ɓomeŋ ak, mondako fo këni rind ɓela ɓëjo ex watixën ɓecëfënaxik ɓendeɓën ɓeŋ. Ɓëte ang ow̃al or kë ƴexërand sam-sam gër orën fo hi këni. Do Kaxanu fenin këɓi olëg or din ir din ol gër ed xurik ex camëɗan.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Enok, ar ex acongaxinëm gër andëw̃ëra and Adam an, ayeƴan yeƴan baxo ang alaw̃ënel fo end ɓela ɓëjo eŋ: «Awël nde, Axwën an aƴow ko ƴow gër ngwën ro gë omeleka omënëk odexëm ok owëli, owëli.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Aƴow ko ƴow eɓi kiti ɗek ɓela ɓën do eɓi nëp ɓësëmbak ɓën në end ɗek ɓandixa ɓatëmbak ɓand këno renanënd ɓeŋ, do në end oyeƴan oỹëŋënax or ɓësëmbak or këno yeƴananënd ɓëw̃endëran oŋ.»
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ɓela ɓëjo laŋ ɓër ŝaminak fo hi këni. Laŋ këni rendërand end aniyan andeɓën eŋ, do sëf këni wayët oñandi odeɓën fo. Gër osëỹ oreɓën yer ndafënan itëm fo ex, xarak ɓela ɓën fo kënëɓi yifand gë oyeƴan onëngax eni cotaxën er ỹandi këɓi in.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Wën cëŋ ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, kwitayin end reƴa bani gana-gana fo oparëxanda od Yesu Kërisët, Axwën areɓi eŋ.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ga banun felënd wa: «Gër ɓakey ɓapelatar, ɓela ɓër kë sanënd mbaŋ kë ŝanayaw na, do eni tëfënd oñandi oñëŋënax ok, mëne ngëŋ ɓetëmbak ɓeŋ.»
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ɓën ex ɓëyic ɓër ɓamara ɓën, ang ow̃acar fo këni rind, do Angoc and Kaxanu aŋ ax gi ex na gër ola oreɓën.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Ɓarikan wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, ang këni ɓaƴënd aciw̃ ak, ɓaƴin oxëreceŋ orewën ol gër ekwëta emënëk ed ŝot kën. Caleyindën gë Angoc aŋ.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Kemënayin gër aŋana and Kaxanu ga kën ŝënind ako axaỹënan ir Yesu Kërisët, Axwën areɓi, ir këɓo yëlënd aniyan and din ir din in.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Kaỹënanindëleŋun ɓër sitarak gër ekwëta ɓën.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Ɓërëmar afo enëɓi dacëtënd gër xoɗux eni pexaxën. Ɓëjo ɓëte kaỹënanindëleŋun gë anjiỹ. Ado ax gi ex na dëŋ mokwixëta acuɗ andeɓën and ɓuyarënëk ɓeñëŋënax ɓendeɓën aŋ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Ɗuwanëŋone Ar xorëk gaɓat eŋun nëkonand këdi kën w̃endëra an. Ɓëte ɗuwanëŋone ar xorëk eŋun kwëŝan, gë etëmbak këm an, gër lëngw ir enjaran endexëm, gë onënga fo.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Mëŋ gaɓat ex Kaxanu, ar fexën këɓo paɓ gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an. Mëŋ gaɓat xwënëk enjaran eŋ, panga iŋ, owun ol do gë or gapak ol, elod ga ỹanak ngwën iŋ, xali gërëgako do din ir din! Amen!
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.