Judas 1
Oniyan (BSC) vs ARC
1 Wëno Yud, ariyenin ar Yesu Kërisët an, ar acël amat gë Ŝak an, këŋun ỹëgwënëlind wën ɓër w̃acëraw këŋun Faba Kaxanu, h̃an këŋun, do xwëtaya këŋun gër Yesu Kërisët!
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Awa Kaxanu kaỹënanëleŋo wën do yëlëleŋun mbaŋ, oɓetak ol do gë aŋana aŋ!
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, gë oɓal osëm ỹandi baxe mun ñëgwënëli end apexa and ŝot këne ɓiyi ɗek eŋ. Gërëgako nang këme, afo mun ñëgwënëli en kemënalixën ekwëta ed këɓi yëlënd Kaxanu amat fo ɓërëw̃ak el.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Enimin, ɓela ɓëw̃ëŝik exëna ɓër lila këŋun yir fo do këni nëmbënd oyekax or ko yëlënd Kaxanu ol gë oñandi oñacaxik. Ɓën aƴaxëta këno ƴaxëtand Yesu Kërisët, mëŋ ar ex Asëƴali do Axwën an. Ata kiti indeɓën iŋ anëka fo ỹëgw këni.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Anang nang kën ɗek ɓeŋo, axwitan fo këmun xwitanënd mëne Axwën an racët baɓi gër oxaɗëp ɓulunda ir Isërayel in gër ebar ed Misëra. Ɓarikan alaw̃ law̃ baɓi ɓër h̃ëp bax eno kwëta ɓën.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Kwitayin ɓëte end omeleka od sak baɓi or gapak or ŝot bani ol, Kaxanu afokëra fokëra këɓi or laŋ gëɗ gër acamëɗan xali yatir akey atëm and kiti.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Mondako fo bax ɓëte end ɓela ɓër lëg bax gër ɓangol ɓand Sodom gë Gomor do gër ɓand hi bax ler ler ɓaŋ. Awata wata bani ɓecëfënaxik do gë eñac xali baɓi ỹandind laka ir ax ñap ex na in. Gërëgako, asoro këni sorond gër xoɗux or din ir din, or ax ɗomind na gë eɗomi. Do toro indeɓën iŋo këɓo w̃asinënd ang këɓi hiɗ ak ɗek ɓër kë rind mondako ɓën.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Awa ɓela ɓër lila kënun yir fo ɓëjo mondako fo këni rind: oɗakeli odeɓën këni sëfënd do këni ɓuyarënënd ɓeman ɓendeɓën ɓeŋ. Aƴepën këni ƴepënënd or gapak or Axwën ol do kënëɓi ŝirënd ɓangoc ɓacaraxik ɓaŋ.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Xarak Miŝel, alëngw ar omeleka an, axo yëxw bana eŋo nëp gë ocir ŝaɓucara in, and bani xandërënd eman end Moyis aŋ. Are fo re baŋo: «Axwën an ki rexëra!»
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ɓari ɓela ɓëjo aŝir këni ŝirënd er ɓayik ani nang ex na in. Do ɓeɓër nang këni gë onden këm, ang ow̃acar fo ɓën, anemin këɓi nemin.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Awa ɓëjo aɓi ye ex na ga sëf këni ako fëña ir Kaỹe in. Ang nambëra baxo Balam në end acosa ak nambëra këni. Ɓëte ang nemi ko Kore ak në end emëŝen ed Kaxanu fo nemi këni.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Ɓëjo aɓuyarën këni ɓuyarënënd opëna od amara andewën ok. Er këni xwëndand wayët ñambëran, gë oŝeɓ fo, ani gi ex na gë anjus. End ala aɓi ɓalënd na, ang ax gi ex na end ogaf odeɓën fo. Ang ɓaŋar ɓand ɓarër bax do ŝapërelik ekoc tëɓërëxe fo hi këni. Ɓëte er hi këni ang ɓatëx ɓañambëƴamb ɓand ax dëw̃ënd na fo xali xucak nand ebax ex dëw̃ na. Ɓakëlëbëd ɓaki ŝësëk ga rët këni.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ang kë watind ɓomuyar gër angwëngw and kë xanind men bërëxaɗët ɓomeŋ ɓomeŋ ak, mondako fo këni rind ɓela ɓëjo ex watixën ɓecëfënaxik ɓendeɓën ɓeŋ. Ɓëte ang ow̃al or kë ƴexërand sam-sam gër orën fo hi këni. Do Kaxanu fenin këɓi olëg or din ir din ol gër ed xurik ex camëɗan.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Enok, ar ex acongaxinëm gër andëw̃ëra and Adam an, ayeƴan yeƴan baxo ang alaw̃ënel fo end ɓela ɓëjo eŋ: «Awël nde, Axwën an aƴow ko ƴow gër ngwën ro gë omeleka omënëk odexëm ok owëli, owëli.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 Aƴow ko ƴow eɓi kiti ɗek ɓela ɓën do eɓi nëp ɓësëmbak ɓën në end ɗek ɓandixa ɓatëmbak ɓand këno renanënd ɓeŋ, do në end oyeƴan oỹëŋënax or ɓësëmbak or këno yeƴananënd ɓëw̃endëran oŋ.»
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ɓela ɓëjo laŋ ɓër ŝaminak fo hi këni. Laŋ këni rendërand end aniyan andeɓën eŋ, do sëf këni wayët oñandi odeɓën fo. Gër osëỹ oreɓën yer ndafënan itëm fo ex, xarak ɓela ɓën fo kënëɓi yifand gë oyeƴan onëngax eni cotaxën er ỹandi këɓi in.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Wën cëŋ ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, kwitayin end reƴa bani gana-gana fo oparëxanda od Yesu Kërisët, Axwën areɓi eŋ.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ga banun felënd wa: «Gër ɓakey ɓapelatar, ɓela ɓër kë sanënd mbaŋ kë ŝanayaw na, do eni tëfënd oñandi oñëŋënax ok, mëne ngëŋ ɓetëmbak ɓeŋ.»
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ɓën ex ɓëyic ɓër ɓamara ɓën, ang ow̃acar fo këni rind, do Angoc and Kaxanu aŋ ax gi ex na gër ola oreɓën.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ɓarikan wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, ang këni ɓaƴënd aciw̃ ak, ɓaƴin oxëreceŋ orewën ol gër ekwëta emënëk ed ŝot kën. Caleyindën gë Angoc aŋ.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Kemënayin gër aŋana and Kaxanu ga kën ŝënind ako axaỹënan ir Yesu Kërisët, Axwën areɓi, ir këɓo yëlënd aniyan and din ir din in.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Kaỹënanindëleŋun ɓër sitarak gër ekwëta ɓën.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Ɓërëmar afo enëɓi dacëtënd gër xoɗux eni pexaxën. Ɓëjo ɓëte kaỹënanindëleŋun gë anjiỹ. Ado ax gi ex na dëŋ mokwixëta acuɗ andeɓën and ɓuyarënëk ɓeñëŋënax ɓendeɓën aŋ.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Ɗuwanëŋone Ar xorëk gaɓat eŋun nëkonand këdi kën w̃endëra an. Ɓëte ɗuwanëŋone ar xorëk eŋun kwëŝan, gë etëmbak këm an, gër lëngw ir enjaran endexëm, gë onënga fo.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Mëŋ gaɓat ex Kaxanu, ar fexën këɓo paɓ gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an. Mëŋ gaɓat xwënëk enjaran eŋ, panga iŋ, owun ol do gë or gapak ol, elod ga ỹanak ngwën iŋ, xali gërëgako do din ir din! Amen!
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.