Hebreus 3
Oniyan (BSC) vs VC
1 Wën ɓëmaỹe ɓëmënëk ɓëŋ, wën ɓër hik ŝëf gër ow̃ac or Kaxanu or w̃ac këŋun gër orën ɓën, awa kamanino Yesu, mëŋ ar këne reƴarande poyoma mëne mëŋ law̃ënëgu këŋo exo gi parëxanda do aŝaɗaxan alëngw.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Ar mokwëta hi baxo gër ogës od Kaxanu ang hi baxo Moyis akarëk ak, mëŋ ar law̃ënëgu baŋo do xwëtënan baŋo ɗek ɓër gër iciw̃ indexëm an.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ata Kaxanu, ga xwëta këŋo mbaŋ Yesu yëlaxën këŋo enjaran end nëmëcak end Moyis eŋ. Gayikwa ar ɓaƴëk iciw̃ an xëɓënëk nëmëc gë iciw̃ ind ɓaƴ ko iŋ.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Enimin, iciw̃ ind ex yo ala ɓaƴëk, xarak Kaxanu ex ar ɓaƴëk ɓeỹ ɗek an.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moyis cëŋ, ahi hi baxo ariyenin ar xwëta baŋo do xwëtënan baŋo ɗek ɓër gër iciw̃ indexëm ɓën exo deƴaxënënd osede or er ko re in.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ɓarikan Kërisët ar mokwëta hi ko ang Asëñiw̃ fo gër iciw̃ indexëm. Xarak iciw̃ iŋo, ɓiyi ene angëmëne aɓayi këne ɓayinde ga xwëta kënëŋone, do angëmëne aɓayi këɓo ɓayind eyar ed këne ỹaŋelinde el.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Mëŋ rexën ko Angoc Amënëk aŋ:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 këren mëŝind na gër ow̃ëkw orewën ang bani w̃ëŝind ɓëxarëk ɓërewën ak, yatir ri baɓi Kaxanu atëƴ gër ladawe.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Gër ladawe, ɓëxarëk ɓërewën ɓën ari bani rind ɓend këmëni xoỹënaxën ɓeŋ
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 xali ɓëniy ofëxw onax.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Awa ga xoỹ këme ako, yaŝar këme: Ɓëjo din ani ŋat na gër ebar ed xëñënan këmëni eni teyëtax!»
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Awa gër amara andewën titinayin ɗe ɓëmaỹe, kërexo gi na ar gë emëkw eparëɗaɗik, ed gë oŋëpëgënan, ed këŋo h̃awëtand Kaxanu, mëŋ ar gë aniyan an.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ɓarikan kemëndërindën andewën rewën aŋ key yo key nand kën xorënd en de «Doro». Gaɓatak kërex mëŝind na gayik edi ed eñëŋënax end kë nambelind këŋo ỹetëỹetënd.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Enimin, aɓar wa ɓar këne gë Kërisët angëmëne alëkaya lëkaya këne xali gër eŋata ekwëta ed ŝot këne el, end ɗal end w̃a këne elod gër ỹanar eŋ.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Ga rek ako Oñëgw Omënëk:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Xarak, noɓën ex ɓër wël bax awël dëŋ oniw̃ or Kaxanu ɓarikan w̃ëŝen këno ɓën? Ax gi ex na nde ɗek ɓër ŝanëgu bax gër ebar ed Misëra ga lëngweliw këɓi Moyis ɓën?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ɓëte noɓën ex ɓër baɓi xoỹënënd Kaxanu xali nëkak ɓëniy ofëxw onax ɓën? Ax gi ex na nde ɓër bax w̃endërand ɓën, ɓër nemirak do lapëra kënëɓi gër ladawe ɓën?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Do ɓëte noɓën ex ɓër re baxo Kaxanu mëne din ani ŋat na gër ebar ed xëñënan baɓi eni teyëtax ɓën? Ax gi ex na nde ɓër kë w̃ëŝind ɓën?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ɓiyi awat këne watënde aye mëne ɓela ɓëjo ani kor bana eni ŋat në end oŋëpëgënan odeɓën eŋ.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.