Hebreus 3
Oniyan (BSC) vs NVI
1 Wën ɓëmaỹe ɓëmënëk ɓëŋ, wën ɓër hik ŝëf gër ow̃ac or Kaxanu or w̃ac këŋun gër orën ɓën, awa kamanino Yesu, mëŋ ar këne reƴarande poyoma mëne mëŋ law̃ënëgu këŋo exo gi parëxanda do aŝaɗaxan alëngw.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Ar mokwëta hi baxo gër ogës od Kaxanu ang hi baxo Moyis akarëk ak, mëŋ ar law̃ënëgu baŋo do xwëtënan baŋo ɗek ɓër gër iciw̃ indexëm an.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ata Kaxanu, ga xwëta këŋo mbaŋ Yesu yëlaxën këŋo enjaran end nëmëcak end Moyis eŋ. Gayikwa ar ɓaƴëk iciw̃ an xëɓënëk nëmëc gë iciw̃ ind ɓaƴ ko iŋ.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Enimin, iciw̃ ind ex yo ala ɓaƴëk, xarak Kaxanu ex ar ɓaƴëk ɓeỹ ɗek an.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moyis cëŋ, ahi hi baxo ariyenin ar xwëta baŋo do xwëtënan baŋo ɗek ɓër gër iciw̃ indexëm ɓën exo deƴaxënënd osede or er ko re in.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ɓarikan Kërisët ar mokwëta hi ko ang Asëñiw̃ fo gër iciw̃ indexëm. Xarak iciw̃ iŋo, ɓiyi ene angëmëne aɓayi këne ɓayinde ga xwëta kënëŋone, do angëmëne aɓayi këɓo ɓayind eyar ed këne ỹaŋelinde el.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Mëŋ rexën ko Angoc Amënëk aŋ:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 këren mëŝind na gër ow̃ëkw orewën ang bani w̃ëŝind ɓëxarëk ɓërewën ak, yatir ri baɓi Kaxanu atëƴ gër ladawe.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Gër ladawe, ɓëxarëk ɓërewën ɓën ari bani rind ɓend këmëni xoỹënaxën ɓeŋ
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 xali ɓëniy ofëxw onax.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Awa ga xoỹ këme ako, yaŝar këme: Ɓëjo din ani ŋat na gër ebar ed xëñënan këmëni eni teyëtax!»
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Awa gër amara andewën titinayin ɗe ɓëmaỹe, kërexo gi na ar gë emëkw eparëɗaɗik, ed gë oŋëpëgënan, ed këŋo h̃awëtand Kaxanu, mëŋ ar gë aniyan an.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Ɓarikan kemëndërindën andewën rewën aŋ key yo key nand kën xorënd en de «Doro». Gaɓatak kërex mëŝind na gayik edi ed eñëŋënax end kë nambelind këŋo ỹetëỹetënd.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Enimin, aɓar wa ɓar këne gë Kërisët angëmëne alëkaya lëkaya këne xali gër eŋata ekwëta ed ŝot këne el, end ɗal end w̃a këne elod gër ỹanar eŋ.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Ga rek ako Oñëgw Omënëk:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Xarak, noɓën ex ɓër wël bax awël dëŋ oniw̃ or Kaxanu ɓarikan w̃ëŝen këno ɓën? Ax gi ex na nde ɗek ɓër ŝanëgu bax gër ebar ed Misëra ga lëngweliw këɓi Moyis ɓën?
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Ɓëte noɓën ex ɓër baɓi xoỹënënd Kaxanu xali nëkak ɓëniy ofëxw onax ɓën? Ax gi ex na nde ɓër bax w̃endërand ɓën, ɓër nemirak do lapëra kënëɓi gër ladawe ɓën?
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Do ɓëte noɓën ex ɓër re baxo Kaxanu mëne din ani ŋat na gër ebar ed xëñënan baɓi eni teyëtax ɓën? Ax gi ex na nde ɓër kë w̃ëŝind ɓën?
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Ɓiyi awat këne watënde aye mëne ɓela ɓëjo ani kor bana eni ŋat në end oŋëpëgënan odeɓën eŋ.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.