Hebreus 3

Oniyan (BSC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wën ɓëmaỹe ɓëmënëk ɓëŋ, wën ɓër hik ŝëf gër ow̃ac or Kaxanu or w̃ac këŋun gër orën ɓën, awa kamanino Yesu, mëŋ ar këne reƴarande poyoma mëne mëŋ law̃ënëgu këŋo exo gi parëxanda do aŝaɗaxan alëngw.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Ar mokwëta hi baxo gër ogës od Kaxanu ang hi baxo Moyis akarëk ak, mëŋ ar law̃ënëgu baŋo do xwëtënan baŋo ɗek ɓër gër iciw̃ indexëm an.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Ata Kaxanu, ga xwëta këŋo mbaŋ Yesu yëlaxën këŋo enjaran end nëmëcak end Moyis eŋ. Gayikwa ar ɓaƴëk iciw̃ an xëɓënëk nëmëc gë iciw̃ ind ɓaƴ ko iŋ.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Enimin, iciw̃ ind ex yo ala ɓaƴëk, xarak Kaxanu ex ar ɓaƴëk ɓeỹ ɗek an.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moyis cëŋ, ahi hi baxo ariyenin ar xwëta baŋo do xwëtënan baŋo ɗek ɓër gër iciw̃ indexëm ɓën exo deƴaxënënd osede or er ko re in.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ɓarikan Kërisët ar mokwëta hi ko ang Asëñiw̃ fo gër iciw̃ indexëm. Xarak iciw̃ iŋo, ɓiyi ene angëmëne aɓayi këne ɓayinde ga xwëta kënëŋone, do angëmëne aɓayi këɓo ɓayind eyar ed këne ỹaŋelinde el.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Mëŋ rexën ko Angoc Amënëk aŋ:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 këren mëŝind na gër ow̃ëkw orewën ang bani w̃ëŝind ɓëxarëk ɓërewën ak, yatir ri baɓi Kaxanu atëƴ gër ladawe.
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Gër ladawe, ɓëxarëk ɓërewën ɓën ari bani rind ɓend këmëni xoỹënaxën ɓeŋ
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 xali ɓëniy ofëxw onax.
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Awa ga xoỹ këme ako, yaŝar këme: Ɓëjo din ani ŋat na gër ebar ed xëñënan këmëni eni teyëtax!»
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Awa gër amara andewën titinayin ɗe ɓëmaỹe, kërexo gi na ar gë emëkw eparëɗaɗik, ed gë oŋëpëgënan, ed këŋo h̃awëtand Kaxanu, mëŋ ar gë aniyan an.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Ɓarikan kemëndërindën andewën rewën aŋ key yo key nand kën xorënd en de «Doro». Gaɓatak kërex mëŝind na gayik edi ed eñëŋënax end kë nambelind këŋo ỹetëỹetënd.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Enimin, aɓar wa ɓar këne gë Kërisët angëmëne alëkaya lëkaya këne xali gër eŋata ekwëta ed ŝot këne el, end ɗal end w̃a këne elod gër ỹanar eŋ.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Ga rek ako Oñëgw Omënëk:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Xarak, noɓën ex ɓër wël bax awël dëŋ oniw̃ or Kaxanu ɓarikan w̃ëŝen këno ɓën? Ax gi ex na nde ɗek ɓër ŝanëgu bax gër ebar ed Misëra ga lëngweliw këɓi Moyis ɓën?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ɓëte noɓën ex ɓër baɓi xoỹënënd Kaxanu xali nëkak ɓëniy ofëxw onax ɓën? Ax gi ex na nde ɓër bax w̃endërand ɓën, ɓër nemirak do lapëra kënëɓi gër ladawe ɓën?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Do ɓëte noɓën ex ɓër re baxo Kaxanu mëne din ani ŋat na gër ebar ed xëñënan baɓi eni teyëtax ɓën? Ax gi ex na nde ɓër kë w̃ëŝind ɓën?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ɓiyi awat këne watënde aye mëne ɓela ɓëjo ani kor bana eni ŋat në end oŋëpëgënan odeɓën eŋ.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.