Gênesis 9

Oniyan (BSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaxanu ga këɓi yël oɓetak ol Nowe do gë ɓosëñiw̃, re ko: «Dëw̃ërin mbaŋ, ñëmbërin, ɗëgërayin në er ex yo gër ebar.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Emacar end ex yo gër ebar, gë acël and kë ŝëgërand yo gër orën, gë er kë ŝangënarand yo gër ebar, do gë ekan ed ex yo gër angwëngw, ayëda kënun ỹana enun yëdand, do ahër kënun ỹana enun gërënd: wën xwën këɓi.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Er kë ŝangënarand do hik gë onjën yo, do gë ɗek ɓeɓëlëg ɓën ex eƴamb ed yël këmun el.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 Ɓarikan, këren ƴambënd na ỹas er emacar eŋ gë enjëw̃ endexëm ak, mëne ngëŋ gë oŝat orexëm ak.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 Oŝat orewën oŋ, aniyan andewën aŋ ex. Mëŋ ex emacar end këŋo law̃ yo ala, aw̃ëka këmo w̃ëkaɗ. Ɓëte ala ar këŋo law̃ yo ala aŝandaw̃, aw̃ëka këmo w̃ëkaɗ. Ala kala aw̃ëka këmo w̃ëkaɗ end aniyan and aŝandaw̃ eŋ.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 Ar këŋo law̃ ala an,
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 Do wën, dëw̃ërin mbaŋ do ñëmbërin,
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 Kaxanu fel këɓi ɓëte Nowe do gë ɓosëñiw̃:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 «Wëno cëŋ, eter sana këmun wën, do gë ɓërandëw̃ëra andewën ɓën, ang këni ɓëtëraw gër ebar ak.
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 Eter edam elo ahi hik ɓëte ed gë ɗek ɓeɓër gë onjën, gë ɗek oŝël, gë ɗek oyel, do gë ɗek ow̃acar oɓapuỹ el. Wën ɗek ɓër ŝanëguk gër kuluŋ isëm ɓën sana këmun gë eter elo, gë ow̃acar oɓapuỹ ak.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 Paɓ gë eter elo këme rend: “Ɓëte din amëni nemin na gë ampumbuluỹët ɗek ɓeɓër gë onjën ɓën, do din ampumbuluỹët ax pat na ebar el”.»
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 Re ko ɓëte Kaxanu: «Watin nanganëme ir eter ed sana këmun wën do gë ɗek ɓeɓër gë onjën ɓër hik gë wën el, ang këni ɓëtëraw ɓandëw̃ëra ɓandëw̃ëra, din ir din ak.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 Aw̃asin këmun ỹana mun masinënd ŝandiw̃ in, ang atumb fo gër ɓaŋar. Ata ŝandiw̃ in ex nanganëme ir eter ed wëno do gë ebar el.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 And këme ɓar ɓaŋar do ex ɓeɗi orën aŋ, ŝandiw̃ in aŝanaya kë ỹana ex canayand ƴaŋ.
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 Ata mondako këme ỹana me pëɓënd eter ed wëno gë wën do gë ɗek ɓeɓër gë onjën el. Men oŋ ax ñana na ex ñëmbërënd xali ex gi ampumbuluỹët and këɓi fat ɗek ɓeɓër gë onjën ɓën.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Ŝandiw̃ in aŝanaya kë ỹana ex canayand and kë ɓeɗi orën aŋ. Do awat këme ỹana me watënd me pëɓaxënënd eter ed din ir din ed wëno Kaxanu do gë ɗek ɓeɓër gë onjën gër ebar el.»
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 Ata Kaxanu fel këŋo Nowe: «Ŝandiw̃ in ex nanganëme ir eter ed ri këme wëno gë ɗek ɓër ex gër ebar in.»
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Ɓosëñiw̃ ɓor Nowe, Ŝem, gë Xam do gë Yafet, ŝanëgu bax gër kuluŋ isëm. Xam hi ko sëm ir Kanahaŋ.
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 Ata ocambenjar otas od Nowe oko rëw̃ërëk ɗek ebar el.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Nowe hi ko aỹan. Ata ri ko andëɗa and reseŋ.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 Akey amat, ga ŝeɓ ko ngoƴ iŋ, ỹaw këŋo. Laki ko tëɓ gë eman eŋ lëf gër aner andexëm.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Xam, sëm ir Kanahaŋ, sëk këŋo Nowe tëɓ gë eman eŋ. And ŝan ko an, ko reƴaxënd fac gër ɓoɓinëm Ŝem do gë Yafet.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Ŝem do gë Yafet ga wël këni ang ri baxo sëm ireɓën ak, lapara këni acuɗ atëm, sëka këno gë epoƴ el, do laɓ këno. Ga w̃aŝan bano epoƴ el, ano wat ex na tëɓ gë eman eŋ.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 And xoc këŋo Nowe ngoƴ ind ỹaw baŋo aŋ, nang ko er ri këŋo ŝambenjar iɓeja irexëm in.
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 Ata re ko:
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 Re ko ɓëte:
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Wëno Kaxanu kë ỹangën ebar ed xwën ko Yafet el!
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Ga xucak ampumbuluỹët aŋ, Nowe ɓaŝa ko ɓëte ɓëniy okeme otas gë ofëxw oco.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 Ata and sëk këŋo ɓëniy okeme ocongonax gë ofëxw oco aŋ, Nowe ŝës ko.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.