Gênesis 4
Oniyan (BSC) vs NVI
1 Ga xucak eŋo, Adam, asoŝan an, nangër këni gë alindaw̃ Xawa. Alindaw̃ hi ko gë acël, rëw̃ këŋo itoŝan, do w̃ac këno Kaỹe. Gayikwa are re baxo: «Ala rëw̃ këmo, gë edëca ed Axwën Kaxanu el.»
1 Adão teve relações com Eva, sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Caim. Disse ela: "Com o auxílio do Senhor tive um filho homem".
2 Rëw̃ këŋo ɓëte itoŝan, aɓinëm ar Kaỹe, do w̃ac këŋo Abel. Abel hi ko axwël ar oɓeci do gë opeỹ, do Kaỹe hi ko aỹan.
2 Voltou a dar à luz, desta vez a Abel, irmão dele. Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, agricultor.
3 Ga niyitarak, Kaỹe w̃ëlan këŋo Axwën Kaxanu ŝaɗaxa ir er xana baxo gër ebar in.
3 Passado algum tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 Abel mëŋ ɓëte, w̃ëlan këŋo ŝaɗaxa ir ɓëñanar ɓënd oyel orexëm, gë onil ondeɓën ak. Axwën Kaxanu nëngan këŋo end Abel eŋ, do xana ko ŝaɗaxa irexëm in.
4 Abel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O Senhor aceitou com agrado Abel e sua oferta,
5 Ɓari aŋo nëngan bana end Kaỹe eŋ, do axo kana bana ŝaɗaxa irexëm in. Ata Kaỹe xoỹ ko mbaŋ, ỹëŋënin ko dëxas irexëm in.
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Por isso Caim se enfureceu e o seu rosto se transtornou.
6 Axwën Kaxanu w̃ëka këŋo Kaỹe: «Inew̃a xoỹaxën këƴ? Inew̃a ỹëŋëninaxën këƴ dëxas ireƴ in?
6 O Senhor disse a Caim: "Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
7 Kido ŝenene ri baƴ, arënëta rënëta doƴ. Ɓari gayikako aƴ di ex na ŝenene, eñëŋënax eŋ mokaŝ xaŝ ki gër ebët edeƴ ga ỹandi këŋo exi bëña. Ɓarikan wëj wa ỹapëk eƴo bëña!»
7 Se você fizer o bem, não será aceito? Mas se não o fizer, saiba que o pecado o ameaça à porta; ele deseja conquistá-lo, mas você deve dominá-lo".
8 Kaỹe yeƴaneli këŋo Abel aɓinëm, ga hi bani gër apuỹ, Kaỹe w̃ëlën këŋo Abel aɓinëm, do law̃ këŋo.Kaỹe ga këŋo law̃ Abel|alt="Caïn et Abel" src="co00617c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="4.8"
8 Disse, porém, Caim a seu irmão Abel: "Vamos para o campo". Quando estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
9 Ata Axwën Kaxanu w̃ëka këŋo Kaỹe: «Feye exo aɓinëx Abel?» Kaỹe yaka ko: «Ame nang ex na. Ba wëno nde ex anëkona ar aɓaỹe an?»
9 Então o Senhor perguntou a Caim: "Onde está seu irmão Abel? " Respondeu ele: "Não sei; sou eu o responsável por meu irmão? "
10 Re ko ɓëte Axwën Kaxanu: «Ine ri këƴ? Në ewëleme oŝat or aɓinëx oŋ ga kë xeỹëgund elod gër ebar xali gër ndam ro.
10 Disse o Senhor: "O que foi que você fez? Escute! Da terra o sangue do seu irmão está clamando.
11 Gërëgako wëj anëka w̃e ki, caw këƴ h̃awëta ebar ed hëlëk oŝat or aɓinëx el.
11 Agora amaldiçoado é você pela terra, que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 And këƴ ỹan ebar aŋ, ỹoweỹ aƴ ñana na eƴ kanand. Ar eɗëg këm këƴ hi, asëk aƴexërand fo këƴ ỹana eƴ ƴexërand gër ebar.»
12 Quando você cultivar a terra, esta não lhe dará mais da sua força. Você será um fugitivo errante pelo mundo".
13 Ata Kaỹe yaka këŋo Axwën Kaxanu: «Amena andam aŋ mbaŋ siɓëk, ame kor na me ɓuŋa.
13 Disse Caim ao Senhor: "Meu castigo é maior do que posso suportar.
14 Anëka këƴe w̃aỹënd doro, me ŋaw̃ëta ebar ed bame ỹanënd el. Aỹafëra këmi ỹana mi ñafërand, do din ame wat na dëxas ireƴ in. Ar eɗëg këm këme hi, asëk aƴexëra fo këme ỹana me ƴexërand gër ebar. Do angëmëne mi ped gë ala, exe ɗaw̃.»
14 Hoje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará".
15 Axwën Kaxanu yaka këŋo: «Angëmëne ala eŋo ɗaw̃ Kaỹe, ɓakëlëbëd ɓanjongëɓaki këno w̃aŝan.»
15 Mas o Senhor lhe respondeu: "Não será assim; se alguém matar Caim, sofrerá sete vezes a vingança". E o Senhor colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.
16 Ata Kaỹe ga xani ko eŋo ŋaw̃ëta Axwën Kaxanu, ƴe ko lëgëx ko gër ebar ed Nod, gand apën-eñan ed andëɗa and Eden.
16 Então Caim afastou-se da presença do Senhor e foi viver na terra de Node, a leste do Éden.
17 Kaỹe nangër këni gë alindaw̃. Ata alindaw̃ hi ko gë acël, rëw̃ këŋo Enok. Kaỹe ɓaƴ ko angol, do w̃acan këŋo asëñiw̃ Enok.
17 Caim teve relações com sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Enoque. Depois Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome do seu filho Enoque.
18 Enok hi ko sëm ir Irad, do Irad, sëm ir Mexuyahel. Mexuyahel hi ko sëm ir Metuŝahel, do Metuŝahel, sëm ir Lemek.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade, Irade gerou a Meujael, Meujael a Metusael, e Metusael a Lameque.
19 Lemek ỹër këɓi ɓësoxari ɓëxi: aỹanar an Ada, do axinëm an, Tësila.
19 Lameque tomou duas mulheres: uma chamava-se Ada e a outra, Zilá.
20 Ada, asoxari aỹanar an, rëw̃ këɓi ɓëtoŝan ɓëki: Yabal do gë Yubal. Yabal hi ko axarëk ar ɓëxwël ɓër oyel do këni rëfarand laŋ.
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai daqueles que moram em tendas e criam rebanhos.
21 Do Yubal mëŋ, hi ko axarëk ar ɓësëmb ɓër ɓemangi do gë ɓëfarix ɓër ɓacëroti an.
21 O nome do irmão dele era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Tësila, asoxari axinëm aŋ, rëw̃ këɓi ɓëte ɓëtox ɓëki: itoŝan iŋ Tubal-Kaỹe, do itoxari iŋ, Nahama. Tubal-Kaỹe hi ko asap ar ɗek ɓeɓër ex ƴawale do gë dun.
22 Zilá também deu à luz um filho, Tubalcaim, que fabricava todo tipo de ferramentas de bronze e de ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
23 Akey amat, Lemek fel këɓi ɓësoxari ɓërexëm ɓën:
23 Disse Lameque às suas mulheres: "Ada e Zilá, ouçam-me; mulheres de Lameque, escutem minhas palavras: Eu matei um homem porque me feriu, e um menino, porque me machucou.
24 Ɓakëlëbëd ɓanjongëɓaki këno w̃aŝan Kaỹe,
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque o será setenta e sete".
25 Adam, asoŝan an, nangër këni gë alindaw̃ Xawa. Ata Xawa rëw̃ këŋo itoŝan, do w̃ac këŋo Set. Gayikwa are re baxo: «Kaxanu yël ke itoŝan, exo ɓët gër ed ebaxo Abel, ir law̃ këŋo Kaỹe.»
25 Novamente Adão teve relações com sua mulher, e ela deu à luz outro filho, a quem chamou Sete, dizendo: "Deus me concedeu um filho no lugar de Abel, visto que Caim o matou".
26 Set rëw̃ këŋo itoŝan do w̃ac këŋo Enoŝ. Ata ɓela ɓën amëd aŋo ỹana këni ecale do gë emac ed Kaxanu Axwën el.
26 Também a Sete nasceu um filho, a quem deu o nome de Enos. Nessa época começou-se a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.