Gênesis 3
Oniyan (BSC) vs NTLH
1 Andën aŋ ebax emacar end siti bax nëmëc gër ɗek ow̃acar oɓapuỹ or ɓaƴ këɓi Axwën Kaxanu ol. Akey amat, ga sëka këŋo asoxari an, w̃ëka këŋo: «Kaxanu dëŋ nde rek: “Wën këren ƴambënd na ɗek ɓatëx ɓand gër andëɗa ɓaŋ?”»
1 A cobra era o animal mais esperto que o Senhor Deus havia feito. Ela perguntou à mulher: — É verdade que Deus mandou que vocês não comessem as frutas de nenhuma árvore do jardim?
2 Asoxari an yaka këŋo andën aŋ: «Ɓiyi axor xor këmi mi ƴambënd ɓatëx ɓand gër andëɗa ɓaŋ.
2 A mulher respondeu: — Podemos comer as frutas de qualquer árvore,
3 Ɓarikan atëx and hik mërëxand gër andëɗa aŋ, Kaxanu ga re ko: “Wën këren ƴambëɗ na, këren kwixwëtaɗ na. Ga ƴamb ƴamb kën, and kën ŝës ex ɗe!”»
3 menos a fruta da árvore que fica no meio do jardim. Deus nos disse que não devemos comer dessa fruta, nem tocar nela. Se fizermos isso, morreremos.
4 Ata andën aŋ fel këŋo asoxari an: «Adokiŋ an cës na!
4 Mas a cobra afirmou: — Vocês não morrerão coisa nenhuma!
5 Ɓarikan Kaxanu ga nang ko mëne yatir kën ƴamb, ɓangës ɓandewën ɓaŋ kë watëra. Ata en gi ang Kaxanu fo, en nang enjekax eŋ do gë eñëŋënax eŋ.»
5 Deus disse isso porque sabe que, quando vocês comerem a fruta dessa árvore, os seus olhos se abrirão, e vocês serão como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 Asoxari an wat ko mëne atëx aŋ anënga kë nënga eƴamb el ga yek ako owati ol. Ga ỹandi këŋo onangëran or kë yëlënd ol, xwëca ko do ƴamb ko. Yël këŋo icën indexëm ind xetëna baŋo iŋ; mëŋ ɓëte ƴamb ko.
6 A mulher viu que a árvore era bonita e que as suas frutas eram boas de se comer. E ela pensou como seria bom ter entendimento. Aí apanhou uma fruta e comeu; e deu ao seu marido, e ele também comeu.
7 Ata ɓangës ɓandeɓën ɓaŋ watërak ga foɗët këɓi, ata nang këni mëne tëɓ gë ɓeman ɓeŋ hi këni. Ɓan këni opat od andan do xura këni.
7 Nesse momento os olhos dos dois se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Então costuraram umas folhas de figueira para usar como tangas.
8 Ata wëlëgu këno Axwën Kaxanu ga ko ɓëtara andëɗa aŋ gë ingoc ind genëka iŋ. Asoŝan an do gë asoxari arexëm an ƴe këni, ỹafëx këni ŝit gër ɓatëx ɓand gër andëɗa, këdi këɓi wat Axwën Kaxanu.
8 Naquele dia, quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher ouviram a voz do Senhor Deus, que estava passeando pelo jardim. Então se esconderam dele, no meio das árvores.
9 Axwën Kaxanu ga këŋo w̃ac asoŝan an, w̃ëka këŋo: «Feye wa hi këƴ?»
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem e perguntou: — Onde é que você está?
10 Mëŋ yakaw ko: «Ga wëlëgu këmi gër andëɗa, ata yëdara këme gayik tëɓ gë eman eŋ hi këme, awa mëŋ ỹafaxën këme.»
10 O homem respondeu: — Eu ouvi a tua voz, quando estavas passeando pelo jardim, e fiquei com medo porque estava nu. Por isso me escondi.
11 Axwën Kaxanu re ko: «Noỹo wa nangën ki mëne tëɓ gë eman eŋ hi këƴ? Ba ƴamb këƴ nde atëx and ŝëɓan bami eƴamb aŋ?»
11 Aí Deus perguntou: — E quem foi que lhe disse que você estava nu? Por acaso você comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer?
12 Yakaw ko asoŝan an: «Asoxari ar w̃ëlanëgu këƴe an, yël ke atëx aŋ, do ƴamb këme.»
12 O homem disse: — A mulher que me deste para ser a minha companheira me deu a fruta, e eu comi.
13 Axwën Kaxanu w̃ëka këŋo asoxari an: «Inew̃a rixën këƴ eŋo?» Yakaw ko asoxari an: «Andën aŋ yifa ke, do ƴamb këme.»
13 Então o Senhor Deus perguntou à mulher: — Por que você fez isso? A mulher respondeu: — A cobra me enganou, e eu comi.
14 Axwën Kaxanu re këŋo andën aŋ:
14 Então o Senhor Deus disse à cobra: — Por causa do que você fez você será castigada. Entre todos os animais só você receberá esta maldição: de hoje em diante você vai andar se arrastando pelo chão e vai comer o pó da terra.
15 Wëno kë ri angoỹëra and wëj do gë asoxari aŋ,
15 Eu farei com que você e a mulher sejam inimigas uma da outra, e assim também serão inimigas a sua descendência e a descendência dela. Esta esmagará a sua cabeça, e você picará o calcanhar da descendência dela.
16 Axwën Kaxanu re këŋo ɓëte asoxari an:
16 Para a mulher Deus disse: — Vou aumentar o seu sofrimento na gravidez, e com muita dor você dará à luz filhos. Apesar disso, você terá desejo de estar com o seu marido, e ele a dominará.
17 Axwën Kaxanu re këŋo ɓëte asoŝan an:
17 E para Adão Deus disse o seguinte: — Você fez o que a sua mulher disse e comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer. Por causa do que você fez, a terra será maldita. Você terá de trabalhar duramente a vida inteira a fim de que a terra produza alimento suficiente para você.
18 Odëmbën do gë ondës kë ỹana exi ɗëgënd, do ɓeɓëlëg ɓër gër apuỹ këƴ ỹana eƴ ƴambënd.
18 Ela lhe dará mato e espinhos, e você terá de comer ervas do campo.
19 Gë asëw̃ëtëw̃a ir dëxas ireƴ in këƴ ỹana eƴ cotënd eƴamb ƴamb in,
19 Terá de trabalhar no pesado e suar para fazer com que a terra produza algum alimento; isso até que você volte para a terra, pois dela você foi formado. Você foi feito de terra e vai virar terra outra vez.
20 Ga xucak eŋo, asoŝan an yël këŋo asoxari arexëm an ow̃ac or «Xawa», mëne ngëŋ «Aɓëngw», gayikwa mëŋ ex nëm ir ɗek ɓër kë liyand ɓën.
20 O homem pôs na sua mulher o nome de Eva por ser ela a mãe de todos os seres humanos.
21 Axwën Kaxanu rin këɓi ɓacuɗ ɓand ɓanar, do asoŝan an gë asoxari an ŝuɗara këni.
21 E o Senhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e a sua mulher se vestirem.
22 Axwën Kaxanu re ko: «Ala an anëka hi ko ang ɓiyi ak gër enang ed enjekax do gë eñëŋënax. Gërëgako, kërexo kwëca na ɓëte atëx and kë yëlënd aniyan aŋ, exo ƴamb, do exo ɗiya din ir din!»
22 Então o Senhor Deus disse o seguinte: — Agora o homem se tornou como um de nós, pois conhece o bem e o mal. Ele não deve comer a fruta da árvore da vida e viver para sempre.
23 Axwën Kaxanu w̃aỹ këɓi asoŝan an do gë asoxari an eni can andëɗa and Eden aŋ, do asoŝan an exo ñanënd ebar ed gër ed nëcëtëgu këŋo el.
23 Por isso o Senhor Deus expulsou o homem do jardim do Éden e fez com que ele cultivasse a terra da qual havia sido formado.
24 And w̃aỹ këɓi ɓela aŋ, Axwën Kaxanu xwët këɓi gand apën-eñan and andëɗa and Eden Ocerubeŋ do gë duxuma ir gë okoɗux ir kë ŝenarand. Mondako ŝëng ko fëña ir gër atëx and kë yëlënd aniyan in.
24 Deus expulsou o homem e no lado leste do jardim pôs os querubins e uma espada de fogo que dava voltas em todas as direções. Deus fez isso para que ninguém chegasse perto da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.