Gênesis 2
Oniyan (BSC) vs NTLH
1 Mondako faỹ ko Kaxanu edi ed orën, gë ebar el, do gë ɗek ɓeɓër ex polo gër ndeɓën ɓën.
1 Assim terminou a criação do céu, e da terra, e de tudo o que há neles.
2 Yatir akey anjongakinëm, Kaxanu anëka faỹ baxo ɗek andiyen and ri baxo aŋ. Gë akey anjongakinëm aŋ faỹ baxo Kaxanu andiyen and ri ko aŋ. Ata gë akey anjongakinëm aŋ seyëta ko ɗek andiyen and ri ko aŋ.
2 No sétimo dia Deus acabou de fazer todas as coisas e descansou de todo o trabalho que havia feito.
3 Kaxanu ri ko akey anjongakinëm aŋ akey acëɓax, akey and xwën ko. Gayikwa yatijo seyëta ko ɗek andiyen and enëcëtëgu ed ɓeỹ aŋ.
3 Então abençoou o sétimo dia e o separou como um dia sagrado, pois nesse dia ele acabou de fazer todas as coisas e descansou.
4 Mondako bax endeƴ end orën do gë ebar eŋ and nëcëtëgu ko Kaxanu aŋ. Yatir ri ko Axwën Kaxanu orën ol do gë ebar el,
4 E foi assim que o céu e a terra foram criados. Quando o
5 ado acëc aŋ dëŋ ax gi bana pere gër ebar. Ɓëte endës gematak ax ɗëg bana pere. Gayikwa Axwën Kaxanu axo mëlaw bana pere tëɓ iŋ gër ebar, do ala ax gi bana ar kë ỹandëra.
5 não haviam brotado nem capim nem plantas, pois o Senhor ainda não tinha mandado chuvas, e não havia ninguém para cultivar a terra.
6 Ɓarikan añësa and men bax lejënd gër ebar, do bax xoŝand ɗek añangëỹang and ebar aŋ.
6 Mas da terra saía uma corrente de água que regava o chão.
7 Axwën Kaxanu ɓaƴ këŋo asoŝan gë obar ok. Fif këŋo gër ocën onjën ond kë yëlënd aniyan oŋ. Ata hi ko ala aɓëngw.
7 Então, do pó da terra, o Senhor formou o ser humano . O Senhor soprou no nariz dele uma respiração de vida, e assim ele se tornou um ser vivo.
8 Axwën Kaxanu ri ko andëɗa gër ebar ed Eden, gand apën-eñan, do xwët këŋo asoŝan ar ɓaƴ baŋo an.
8 Depois o Senhor Deus plantou um jardim na região do Éden, no Leste, e ali pôs o ser humano que ele havia formado.
9 Axwën Kaxanu nëcëtëgu ko gër ebar ɗek ɓatëx ɓaŋ, gë ɓenëng ɓendeɓën ak, ɓatëx ɓand ye bax owat, do nënga bax eƴamb. Ata ŝit gër ɓatëx ɓaŋo, lëg bax mërëxand ir andëɗa atëx and kë yëlënd aniyan aŋ, gë atëx and kë yëlënd enang ed enjekax do gë eñëŋënax aŋ.
9 O Senhor fez com que ali crescessem árvores lindas de todos os tipos, que davam frutas boas de se comer. No meio do jardim ficava a árvore que dá vida e também a árvore que dá o conhecimento do bem e do mal.
10 Yeɓ ebax na gër ebar ed Eden ir bax ỹëmënd yaɓët oɓëŋa ok, do bax xoŝand andëɗa aŋ. Ata na gër andëɗa ŝapër bax yeɓ ijo ɓambana ɓanax.
10 No Éden nascia um rio que regava o jardim e que, saindo dali, se dividia, formando quatro rios.
11 Ambana añanar aŋ bani w̃acënd Piŝoŋ. Mëŋ ɓëtak ɗek ebar ed Afila el, gër ed ex kaŋe,
11 O primeiro é o Pisom, que rodeia a região de Havilá, onde há ouro.
12 kaŋe iw̃ënëk in. Na gër ebar elo fo ex ɓëte angiri ir këni w̃acënd bëdeliyom in do gë ekaỹ ekëɓënaxik ed këni w̃acënd onikës.
12 O ouro dessa região é puro, e ali também há um perfume raro e pedras preciosas.
13 Ambana akinëm aŋ bani w̃acënd Gixoŋ. Aŋo ɓëtak ebar ed Kuŝ el.
13 O segundo rio se chama Giom; ele dá volta por toda a região de Cuche.
14 Ambana atasën aŋ bani w̃acënd Tigër, aŋo bax fesënd apën-eñan and gër ebar ed Asiri. Ambana anaxën aŋ bani w̃acënd Ëfërat.
14 O terceiro rio é o Tigre, que passa a leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Axwën Kaxanu w̃eɗ këŋo asoŝan an, do xwët këŋo gër andëɗa and Eden exo ñanënd do exo nëkonand.
15 Então o Senhor Deus pôs o homem no jardim do Éden, para cuidar dele e nele fazer plantações.
16 Ata Axwën Kaxanu fel këŋo asoŝan an: «Axor këƴ xor eƴ ƴambënd ɗek ɓatëx ɓand gër andëɗa ɓaŋ.
16 E o Senhor deu ao homem a seguinte ordem: — Você pode comer as frutas de qualquer árvore do jardim,
17 Ɓari atëx and kë nangënënd enjekax do gë eñëŋënax aŋ, ax gi ex na moñamb. Gayikwa aŝës këƴ ŝës yatir këƴ ƴamb.»
17 menos da árvore que dá o conhecimento do bem e do mal. Não coma a fruta dessa árvore; pois, no dia em que você a comer, certamente morrerá.
18 Ga xucak eŋo, Axwën Kaxanu re ko: «Ax ye ex na wa asoŝan an exo gi gaɓat. Dinëlemo arëcara ar këni ỹana eni paɓërënd.»
18 Depois o Senhor disse: — Não é bom que o homem viva sozinho. Vou fazer para ele alguém que o ajude como se fosse a sua outra metade.
19 Axwën Kaxanu ɓaƴ këɓi gë obar ɗek ow̃acar or gër apuỹ ol, do gë ɗek ɓacël ɓand kë ŝëgërand gër orën ɓaŋ. Ŝëñëta këɓi end asoŝan eŋ exo wat ba mondake këɓi w̃acëra. Do er gë onjën yo, exo gi gë ow̃ac or këŋo yël asoŝan an.
19 Depois que o Senhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves, ele os levou ao homem para que pusesse nome neles. E eles ficaram com o nome que o homem lhes deu.
20 Asoŝan an yëlëra këɓi omac ɗek oyel ol, ɗek ɓacël ɓaŋ, do gë ɗek ow̃acar ol. Ɓari emacar gematak aŋo wat bana end kë hi arëcara ar këni ỹana eni paɓërënd.
20 Ele pôs nomes nas aves e em todos os animais domésticos e selvagens. Mas para Adão não se achava uma ajudadora que fosse como a sua outra metade.
21 Axwën Kaxanu lapan këŋo asoŝan an akwëɗ atëm, asoŝan an raŝ këŋo lëɓ. Ŝosëta ko anjaw̃ amat gër ambëɓ and asoŝan, do w̃aŝ ko oƴas ok.
21 Então o Senhor Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto ele dormia, Deus tirou uma das suas costelas e fechou a carne naquele lugar.
22 Gë anjaw̃ and ŝosët ko gër asoŝan aŋ, Axwën Kaxanu ri këŋo asoxari, do w̃ëla këŋo gër asoŝan.
22 Dessa costela o Senhor formou uma mulher e a levou ao homem.
23 Ata asoŝan an ga wat këŋo, re ko:
23 Então o homem disse: “Agora sim! Esta é carne da minha carne e osso dos meus ossos. Ela será chamada de ‘mulher’ porque Deus a tirou do homem .”
24 Mëŋ ex, asoŝan an ŋaw̃ëtaleɓi nëm gë sëm eni ɓaraxën gë asoxari arexëm an, do eni gi eman emat.
24 É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.
25 Ata asoŝan an do gë asoxari arexëm an hi këni ɓën tak ɓëxi tëɓ gë ɓeman ɓeŋ, ɓari abaɓi ŝëfënandër na.
25 Tanto o homem como a sua mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.