Gênesis 2
Oniyan (BSC) vs BKJ
1 Mondako faỹ ko Kaxanu edi ed orën, gë ebar el, do gë ɗek ɓeɓër ex polo gër ndeɓën ɓën.
1 Assim os céus e a terra foram finalizados, e todo o seu exército.
2 Yatir akey anjongakinëm, Kaxanu anëka faỹ baxo ɗek andiyen and ri baxo aŋ. Gë akey anjongakinëm aŋ faỹ baxo Kaxanu andiyen and ri ko aŋ. Ata gë akey anjongakinëm aŋ seyëta ko ɗek andiyen and ri ko aŋ.
2 E no sétimo dia Deus terminou o trabalho que havia realizado; e ele descansou no sétimo dia de todo o trabalho que havia feito.
3 Kaxanu ri ko akey anjongakinëm aŋ akey acëɓax, akey and xwën ko. Gayikwa yatijo seyëta ko ɗek andiyen and enëcëtëgu ed ɓeỹ aŋ.
3 E Deus abençoou o sétimo dia, e o santificou, porque nele ele havia descansado de todo o seu trabalho que Deus criou e fez.
4 Mondako bax endeƴ end orën do gë ebar eŋ and nëcëtëgu ko Kaxanu aŋ. Yatir ri ko Axwën Kaxanu orën ol do gë ebar el,
4 Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 ado acëc aŋ dëŋ ax gi bana pere gër ebar. Ɓëte endës gematak ax ɗëg bana pere. Gayikwa Axwën Kaxanu axo mëlaw bana pere tëɓ iŋ gër ebar, do ala ax gi bana ar kë ỹandëra.
5 e toda planta do campo antes de estar na terra, e toda erva do campo antes de crescer; pois o SENHOR Deus não havia feito chover sobre a terra, e não havia homem para cultivar a terra.
6 Ɓarikan añësa and men bax lejënd gër ebar, do bax xoŝand ɗek añangëỹang and ebar aŋ.
6 Mas ali subia uma neblina da terra, e regava toda a face da terra.
7 Axwën Kaxanu ɓaƴ këŋo asoŝan gë obar ok. Fif këŋo gër ocën onjën ond kë yëlënd aniyan oŋ. Ata hi ko ala aɓëngw.
7 E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra, e soprou nas suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma vivente.
8 Axwën Kaxanu ri ko andëɗa gër ebar ed Eden, gand apën-eñan, do xwët këŋo asoŝan ar ɓaƴ baŋo an.
8 E o SENHOR Deus plantou um jardim na direção leste no Éden; e ali ele colocou o homem a quem havia formado.
9 Axwën Kaxanu nëcëtëgu ko gër ebar ɗek ɓatëx ɓaŋ, gë ɓenëng ɓendeɓën ak, ɓatëx ɓand ye bax owat, do nënga bax eƴamb. Ata ŝit gër ɓatëx ɓaŋo, lëg bax mërëxand ir andëɗa atëx and kë yëlënd aniyan aŋ, gë atëx and kë yëlënd enang ed enjekax do gë eñëŋënax aŋ.
9 E da terra o SENHOR Deus fez crescer toda árvore que é agradável à vista, e boa para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Yeɓ ebax na gër ebar ed Eden ir bax ỹëmënd yaɓët oɓëŋa ok, do bax xoŝand andëɗa aŋ. Ata na gër andëɗa ŝapër bax yeɓ ijo ɓambana ɓanax.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali partia-se, e tornava-se quatro cabeças.
11 Ambana añanar aŋ bani w̃acënd Piŝoŋ. Mëŋ ɓëtak ɗek ebar ed Afila el, gër ed ex kaŋe,
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que circunda toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 kaŋe iw̃ënëk in. Na gër ebar elo fo ex ɓëte angiri ir këni w̃acënd bëdeliyom in do gë ekaỹ ekëɓënaxik ed këni w̃acënd onikës.
12 e o ouro dessa terra é bom; ali há bdélio e a pedra ônix.
13 Ambana akinëm aŋ bani w̃acënd Gixoŋ. Aŋo ɓëtak ebar ed Kuŝ el.
13 E o nome do segundo rio é Giom; esse é o mesmo que circunda toda a terra de Cuxe.
14 Ambana atasën aŋ bani w̃acënd Tigër, aŋo bax fesënd apën-eñan and gër ebar ed Asiri. Ambana anaxën aŋ bani w̃acënd Ëfërat.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para o leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Axwën Kaxanu w̃eɗ këŋo asoŝan an, do xwët këŋo gër andëɗa and Eden exo ñanënd do exo nëkonand.
15 E o SENHOR Deus tomou o homem, e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 Ata Axwën Kaxanu fel këŋo asoŝan an: «Axor këƴ xor eƴ ƴambënd ɗek ɓatëx ɓand gër andëɗa ɓaŋ.
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim tu poderás comer livremente;
17 Ɓari atëx and kë nangënënd enjekax do gë eñëŋënax aŋ, ax gi ex na moñamb. Gayikwa aŝës këƴ ŝës yatir këƴ ƴamb.»
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela tu não comerás. Pois no dia em que dela comeres, tu certamente morrerás.
18 Ga xucak eŋo, Axwën Kaxanu re ko: «Ax ye ex na wa asoŝan an exo gi gaɓat. Dinëlemo arëcara ar këni ỹana eni paɓërënd.»
18 E o SENHOR Deus disse: Não é bom que o homem esteja sozinho; eu farei uma ajudadora adequada para ele.
19 Axwën Kaxanu ɓaƴ këɓi gë obar ɗek ow̃acar or gër apuỹ ol, do gë ɗek ɓacël ɓand kë ŝëgërand gër orën ɓaŋ. Ŝëñëta këɓi end asoŝan eŋ exo wat ba mondake këɓi w̃acëra. Do er gë onjën yo, exo gi gë ow̃ac or këŋo yël asoŝan an.
19 E da terra o SENHOR Deus formou todo animal do campo, e toda ave do ar; e os levou até Adão para ver como ele lhes chamaria. E como quer que Adão chamasse cada criatura vivente, este era o seu nome.
20 Asoŝan an yëlëra këɓi omac ɗek oyel ol, ɗek ɓacël ɓaŋ, do gë ɗek ow̃acar ol. Ɓari emacar gematak aŋo wat bana end kë hi arëcara ar këni ỹana eni paɓërënd.
20 E Adão deu nomes a todo o gado, e a toda ave do céu, e a todo animal do campo; mas para Adão não foi encontrada uma ajudadora adequada.
21 Axwën Kaxanu lapan këŋo asoŝan an akwëɗ atëm, asoŝan an raŝ këŋo lëɓ. Ŝosëta ko anjaw̃ amat gër ambëɓ and asoŝan, do w̃aŝ ko oƴas ok.
21 E o SENHOR Deus fez um profundo sono cair sobre Adão, e ele dormiu; e ele tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Gë anjaw̃ and ŝosët ko gër asoŝan aŋ, Axwën Kaxanu ri këŋo asoxari, do w̃ëla këŋo gër asoŝan.
22 e da costela que o SENHOR Deus havia tirado do homem, ele fez uma mulher, e a levou ao homem.
23 Ata asoŝan an ga wat këŋo, re ko:
23 E Adão disse: Esta agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada Mulher, porque ela foi tomada do Homem.
24 Mëŋ ex, asoŝan an ŋaw̃ëtaleɓi nëm gë sëm eni ɓaraxën gë asoxari arexëm an, do eni gi eman emat.
24 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se apegará à sua mulher, e eles serão uma carne.
25 Ata asoŝan an do gë asoxari arexëm an hi këni ɓën tak ɓëxi tëɓ gë ɓeman ɓeŋ, ɓari abaɓi ŝëfënandër na.
25 E estavam os dois nus, o homem e sua mulher, e não estavam envergonhados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.