Gênesis 2

Oniyan (BSC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mondako faỹ ko Kaxanu edi ed orën, gë ebar el, do gë ɗek ɓeɓër ex polo gër ndeɓën ɓën.
1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2 Yatir akey anjongakinëm, Kaxanu anëka faỹ baxo ɗek andiyen and ri baxo aŋ. Gë akey anjongakinëm aŋ faỹ baxo Kaxanu andiyen and ri ko aŋ. Ata gë akey anjongakinëm aŋ seyëta ko ɗek andiyen and ri ko aŋ.
2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3 Kaxanu ri ko akey anjongakinëm aŋ akey acëɓax, akey and xwën ko. Gayikwa yatijo seyëta ko ɗek andiyen and enëcëtëgu ed ɓeỹ aŋ.
3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4 Mondako bax endeƴ end orën do gë ebar eŋ and nëcëtëgu ko Kaxanu aŋ. Yatir ri ko Axwën Kaxanu orën ol do gë ebar el,
4 Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5 ado acëc aŋ dëŋ ax gi bana pere gër ebar. Ɓëte endës gematak ax ɗëg bana pere. Gayikwa Axwën Kaxanu axo mëlaw bana pere tëɓ iŋ gër ebar, do ala ax gi bana ar kë ỹandëra.
5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6 Ɓarikan añësa and men bax lejënd gër ebar, do bax xoŝand ɗek añangëỹang and ebar aŋ.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 Axwën Kaxanu ɓaƴ këŋo asoŝan gë obar ok. Fif këŋo gër ocën onjën ond kë yëlënd aniyan oŋ. Ata hi ko ala aɓëngw.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8 Axwën Kaxanu ri ko andëɗa gër ebar ed Eden, gand apën-eñan, do xwët këŋo asoŝan ar ɓaƴ baŋo an.
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 Axwën Kaxanu nëcëtëgu ko gër ebar ɗek ɓatëx ɓaŋ, gë ɓenëng ɓendeɓën ak, ɓatëx ɓand ye bax owat, do nënga bax eƴamb. Ata ŝit gër ɓatëx ɓaŋo, lëg bax mërëxand ir andëɗa atëx and kë yëlënd aniyan aŋ, gë atëx and kë yëlënd enang ed enjekax do gë eñëŋënax aŋ.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Yeɓ ebax na gër ebar ed Eden ir bax ỹëmënd yaɓët oɓëŋa ok, do bax xoŝand andëɗa aŋ. Ata na gër andëɗa ŝapër bax yeɓ ijo ɓambana ɓanax.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 Ambana añanar aŋ bani w̃acënd Piŝoŋ. Mëŋ ɓëtak ɗek ebar ed Afila el, gër ed ex kaŋe,
11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 kaŋe iw̃ënëk in. Na gër ebar elo fo ex ɓëte angiri ir këni w̃acënd bëdeliyom in do gë ekaỹ ekëɓënaxik ed këni w̃acënd onikës.
12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13 Ambana akinëm aŋ bani w̃acënd Gixoŋ. Aŋo ɓëtak ebar ed Kuŝ el.
13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14 Ambana atasën aŋ bani w̃acënd Tigër, aŋo bax fesënd apën-eñan and gër ebar ed Asiri. Ambana anaxën aŋ bani w̃acënd Ëfërat.
14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Axwën Kaxanu w̃eɗ këŋo asoŝan an, do xwët këŋo gër andëɗa and Eden exo ñanënd do exo nëkonand.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16 Ata Axwën Kaxanu fel këŋo asoŝan an: «Axor këƴ xor eƴ ƴambënd ɗek ɓatëx ɓand gër andëɗa ɓaŋ.
16 Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17 Ɓari atëx and kë nangënënd enjekax do gë eñëŋënax aŋ, ax gi ex na moñamb. Gayikwa aŝës këƴ ŝës yatir këƴ ƴamb.»
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Ga xucak eŋo, Axwën Kaxanu re ko: «Ax ye ex na wa asoŝan an exo gi gaɓat. Dinëlemo arëcara ar këni ỹana eni paɓërënd.»
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19 Axwën Kaxanu ɓaƴ këɓi gë obar ɗek ow̃acar or gër apuỹ ol, do gë ɗek ɓacël ɓand kë ŝëgërand gër orën ɓaŋ. Ŝëñëta këɓi end asoŝan eŋ exo wat ba mondake këɓi w̃acëra. Do er gë onjën yo, exo gi gë ow̃ac or këŋo yël asoŝan an.
19 Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20 Asoŝan an yëlëra këɓi omac ɗek oyel ol, ɗek ɓacël ɓaŋ, do gë ɗek ow̃acar ol. Ɓari emacar gematak aŋo wat bana end kë hi arëcara ar këni ỹana eni paɓërënd.
20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 Axwën Kaxanu lapan këŋo asoŝan an akwëɗ atëm, asoŝan an raŝ këŋo lëɓ. Ŝosëta ko anjaw̃ amat gër ambëɓ and asoŝan, do w̃aŝ ko oƴas ok.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Gë anjaw̃ and ŝosët ko gër asoŝan aŋ, Axwën Kaxanu ri këŋo asoxari, do w̃ëla këŋo gër asoŝan.
22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23 Ata asoŝan an ga wat këŋo, re ko:
23 Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Mëŋ ex, asoŝan an ŋaw̃ëtaleɓi nëm gë sëm eni ɓaraxën gë asoxari arexëm an, do eni gi eman emat.
24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
25 Ata asoŝan an do gë asoxari arexëm an hi këni ɓën tak ɓëxi tëɓ gë ɓeman ɓeŋ, ɓari abaɓi ŝëfënandër na.
25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.