Gênesis 17
Oniyan (BSC) vs NTLH
1 Amëd aŋo, Abëram anëka sëk baŋo ɓëniy ofëxw ocongonax gë ɓënjongëɓënax. Axwën Kaxanu ŝanaxën këŋo, do re ko: «Wëno ex Kaxanu, ar fangak an. Ɗiyayind ogës odam ang ke nënganënd ak, do gil ar ɗal.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Wëno yata ki eter el. Wëno ki yël oɓaŝ oranjëm.»
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Ata Abëram lapaya ko mopoxi, eƴiỹ el ŋëŝ gër ebar. Re ko ɓëte Kaxanu:
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 «Endam eŋ cëŋ, eter ed yata këmi el ex: wëj eƴ gi sëm ir ɓenëng ɓend ɓela ɓëranjëm.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 Ow̃ac oreƴ ol ax bo na Abëram. Abëraxam këni ỹana eni macënd, gayikwa wëno yata ki eƴ gi sëm ir ɓenëng ɓendanjëm.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Oɓaŝ or këƴëɓi rëw̃ ol mbaŋ këni ỹëmb. Wëno ki ŝënan ɓenëng ɓenëng, do ɓemun kë ŝanaya na gër andëw̃ëra andeƴ.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 Wëno yata këŋun eter el, wëj do gë ɗek ɓanjex ɓand ɓërandëw̃ëra andeƴ ɓaŋ. Eter elo ed din ir din kë hi. Mondako këme hi wëno Kaxanu, ar xwën këŋun wëj do gë ɓërandëw̃ëra andeƴ an.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Ayël këmun yël wëj do gë ɓërandëw̃ëra andeƴ ɓën oxwën or ebar ed gër ed ỹëpa kën ang ɓëliyer fo ol. Oxwën or din ir din yël këmun ɗek ebar ed Kanahaŋ el, ene nangaxën mëne wëno ex Kaxanu, wëno ar xwën këŋun an.»
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 Kaxanu fel këŋo ɓëte Abëraxam: «Wëj ɗëkayal aye eter ed yata këmun wëj do gë ɗek ɓërandëw̃ëra andeƴ el, ang këni ɓëtëraw ɓanjex ɓanjex ak.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Mondako kë hi eter ed yata këmun wëj do gë ɓërandëw̃ëra andeƴ el: itoŝan ind ex yo eno kacënd axac.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 Oxac ol kë hi nanganëme ir eter ed yata këmun in.
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 Lëmëta ir këno rëw̃ yo, kacino and këŋo sëk ɓakey ɓanjogëɓatas aŋ. Mondako kën ỹana en dind gë ɓërandëw̃ëra andewën ɓën. Kacindënëɓi ɓëte okaɗëp ok: hi këni od rëw̃ kënëɓi gër iciw̃ nde, hi këni od yëc këƴëɓi gë koɗi në ɓëliyer, gër ɓër ax gi ex na ɓër ekun edeƴ nde.
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 Kacindëleno ar rëw̃ këno yo gër iciw̃ indeƴ, do gë ar yëc këƴo yo gë koɗi ireƴ an. Oxac ol kë hi gër ɓeman ɓendewën, nanganëme ir eter ed din ir din ed yata këmun el.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Asoŝan axacërëx an, ar ano kac na an, kërexo ɓayi na gër ɓulunda irewën gayik axo pëɓ ex na eter ed yata këmun el.»
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Kaxanu fel këŋo ɓëte Abëraxam: «End Sarayi, alindax eŋ cëŋ, teɓël emac ed Sarayi el, macindo Sara.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Wëno ayël këmo yël oɓetak ol: mëŋ ki rëw̃ën itoŝan. Ayël këmo yël oɓetak ol, ɓenëng ɓenëng këɓi rëw̃. Ɓemun ɓend ɓenëng ɓendanjëm kë ŝanaya na gër oɓaŝ orexëm.»
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Ata Abëraxam lapaya ko mopoxi, eƴiỹ el ŋëŝ gër ebar. Ga këŋo lëŝëgën, ko rend: «Wëno ar sëk ke ɓëniy keme an nde mo dëw̃ itox? Ɓëte Sara arëw̃ nde ko rëw̃, ga sëk këŋo ako ɓëniy ofëxw ocongonax?»
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Ata Abëraxam fel këŋo Kaxanu: «Wëno ɗek er xara këmi in ex, exo daf Isëmayel, do eƴo mëlaya!»
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Ɓarikan Kaxanu yaka këŋo: «Ax gi na mondako, Sara, alindax, ki rëw̃ën itoŝan, do maciɗo Isak. Wëno këŋo yata eter el, eter ed din ir din ed mëŋ do gë ɓërandëw̃ëra andexëm el.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 End Isëmayel eŋ cëŋ, awël wël këmi. Ayël këmo yël oɓetak ol, aŝënan këmo ŝënan. Oɓaŝ or këɓi rëw̃ ol mbaŋ këni ỹëmb. Arëw̃ këɓi rëw̃ ɓemun epëxw gë ɓeki, end ex kala, gë ɓulunda irexëm in. Axarëk ar enëng etëm këmo ri.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Ɓarikan eter ed yata këmi el, aɓayi kë ɓayi gë Isak, ar këŋo rëw̃ Sara aniy and kë ƴowënd an, gë amëd and hi këne aŋo dëŋ.»
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 And h̃ata ko er baŋo felënd Abëraxam aŋ, Kaxanu ŝëg ko kwël ƴaŋ ƴaŋ.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Ga xucak eŋo, Abëraxam ɓar këɓi asëñiw̃ Isëmayel, gë ɗek ɓësoŝan ɓër ekun edexëm ɓën, gë ɗek okaɗëp od rëw̃ kënëɓi gër iciw̃ indexëm ok, do gë ɗek od yëc këɓi gë koɗi irexëm ok. Yatijo fo xac banëɓi ang fel baŋo Kaxanu ak.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 Abëraxam anëka sëk baŋo ɓëniy ofëxw ocongonax gë ɓënjongëɓënax and xac këno aŋ.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Asëñiw̃ Isëmayel, anëka sëk baŋo ɓëniy epëxw gë ɓëtas and xac këno aŋ.
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 Ata kwël yatijo fo xac banëɓi Abëraxam do gë asëñiw̃ Isëmayel.
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 Ɓëte kwël yatijo fo xac banëɓi andamat gë mëŋ, ɗek ɓësoŝan ɓër ekun edexëm ɓën: hi këni ɓër rëw̃ kënëɓi na, hi këni ɓër yëc këɓi gë koɗi në ɓëliyer.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.