Gênesis 15

Oniyan (BSC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ga xucak eŋo, Axwën Kaxanu ga këŋo felëra Abëram në lakeli re ko: «Këreƴ yëdara na Abëram! Wëno ex angwak andeƴ aŋ, epupa ed këmi fupa el mbaŋ rafëk.»
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 Yaka këŋo Abëram: «Axwën Kaxanu, ine ngwa këƴe yël? Itox amo dëw̃ ex na gër aniyan andam. Do Eliyeser iɓ Damas kë ɓëteli ekun edam el.»
2 Então, disse Abrão: Senhor Jeová , que me hás de dar? Pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer.
3 Re ko ɓëte Abëram: «Andëw̃ëra aƴe yël ex na. Ar rëw̃ këno ɓëŝëxe gër iciw̃ indam fo kë ɓëteli ekun edam el.»
3 Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Ata re ko gaŝëxe Axwën Kaxanu: «Ax gi ex na mëŋ kë ɓëteli ekun edeƴ el. Ɓarikan ar ex oŝat oreƴ dëŋ kë ɓëteli.»
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de ti será gerado, esse será o teu herdeiro.
5 Ata Axwën Kaxanu ga w̃ëla këŋo Abëram fac, re ko: «Këla, keŋal orën ol eƴ pënaxën ow̃al oŋ, angëmëne axor xor këƴ.» Re ko ɓëte: «Mondako këni ỹëmb ɓërandëw̃ëra andeƴ ɓën.»
5 Então, o levou fora e disse: Olha, agora, para os céus e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
6 Abëram xwëta ko eyeƴan ed Axwën Kaxanu el. Ata Axwën Kaxanu xwët këŋo Abëram ar ŝenene.
6 E creu ele no Senhor , e foi-lhe imputado isto por justiça.
7 Re ko ɓëte: «Wëno ex Axwën Kaxanu, ar nëcëtëgu ki gër Ur, ebar ed Ɓëkalëde an, mi yëlaxënati oxwën or ebar elo ro ol.»
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor , que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para a herdares.
8 Ata w̃ëka ko Abëram: «Axwën Kaxanu, gë ine këme nangaxën mëne axwën këme xwën ebar elo?»
8 E disse ele: Senhor Jeová , como saberei que hei de herdá-la?
9 Yaka këŋo: «Ŋaŝënële ŝaɗaxa ŝambana ir ixeƴ ir ɓëniy ɓëtas, gë emeci end ɓëniy ɓëtas, gë xondo ir ɓëniy ɓëtas, do gë olëxwëte oxi: eɓat eɓapuỹ, elo ekwëlëxwël.»
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, e uma rola, e um pombinho.
10 Ata Abëram h̃aŝ këɓi ɗek ow̃acar olo. Ŝaxëra këɓi end ex kala mërëxand, do xwët ko obeɓët oki ok ler ler. Ɓarikan aɓi cax bana olëxwëte ol.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Ata oyafe ol kënëɓi lapaxënënd ow̃acar or h̃as baɓi ol. Ɓarikan Abëram këɓi w̃aỹërand.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Ga kë ŝëla eñan eŋ, Abëram raŝ këŋo lëɓ. Anjiỹ atëm do gë acamëɗan xul këŋo.
12 E, pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caíram sobre ele.
13 Axwën Kaxanu, fel këŋo Abëram: «Nangël mëne ɓërandëw̃ëra andeƴ ɓën aƴe këni ƴe eni ñëpax ang ɓëliyer fo në ebar ed kënëɓi wëñax. Ɓër lëgëk gër ebar elo ɓën enëɓi di okaɗëp odeɓën do enëɓi torolira xali ex nëka ɓëniy okeme onax.
13 Então, disse a Abrão: Saibas, decerto, que peregrina será a tua semente em terra que não é sua; e servi-los-á e afligi-la-ão quatrocentos anos.
14 Ɓarikan anëp këmëni nëpëɗ enëng end ɓër këɓi wëñaɗ eŋ, and këmëni nëcët aŋ, do ɓën eni mëlali napul isëm.
14 Mas também eu julgarei a gente à qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
15 Do wëj anëka këƴ ŝës ecës ejekax do eni mëxwëta, xarak gë onënga fo xar këƴ.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 Awa ejiw̃ ekënukënu ɓën kë ɓakawëɗ ro gër ebar elo. Gayikwa amëd aŋo, ɓërandëw̃ëra and Amor ɓën anëka këɓi ɓëro edi ed ɓetëmbak el.»
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 And ŝëlak eñan aŋ, wur in ŝamëɗanëk xali xurik. H̃atëguk angoɗux and gë okwëcën, do ang enjeb fo, xucak mërëxand ir ow̃acar or ŝaxëra baɓi Abëram ol.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão; e eis um forno de fumaça e uma tocha de fogo que passou por aquelas metades.
18 Ata Axwën Kaxanu, yatijo yata baŋo eter el Abëram. Fel këŋo: «Ebar elo ro, wëno yël këɓi ɓërandëw̃ëra andeƴ ɓën. Añangëỹang irexëm in ỹanak elod gër yeɓ ir gër ebar ed Misëra, do ƴek xali gër yeɓ isëm ir këni w̃acënd Ëfërat in.
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor um concerto com Abrão, dizendo: À tua semente tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates,
19 Aƴe ƴek ɓëte xali gër ebar ed ɓërandëw̃ëra and Kayëni, xali gër ed ɓërandëw̃ëra ɓand Keni, do gë Kadëmoni.
19 e o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 Aƴe ƴek ɓëte xali gër ebar ed ɓërandëw̃ëra and Het, xali gër ed ɓërandëw̃ëra and Perisi, xali gër ed ɓërandëw̃ëra and Rafa.
20 e o heteu, e o ferezeu, e os refains,
21 Aƴe ƴek ɓëte xali gër ebar ed ɓërandëw̃ëra and Amor, xali gër ed ɓërandëw̃ëra and Kanahaŋ, xali gër ed ɓërandëw̃ëra ɓand Girëgaŝ do gë Yebus.»
21 e o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.