Gênesis 15
Oniyan (BSC) vs ARA
1 Ga xucak eŋo, Axwën Kaxanu ga këŋo felëra Abëram në lakeli re ko: «Këreƴ yëdara na Abëram! Wëno ex angwak andeƴ aŋ, epupa ed këmi fupa el mbaŋ rafëk.»
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 Yaka këŋo Abëram: «Axwën Kaxanu, ine ngwa këƴe yël? Itox amo dëw̃ ex na gër aniyan andam. Do Eliyeser iɓ Damas kë ɓëteli ekun edam el.»
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Re ko ɓëte Abëram: «Andëw̃ëra aƴe yël ex na. Ar rëw̃ këno ɓëŝëxe gër iciw̃ indam fo kë ɓëteli ekun edam el.»
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Ata re ko gaŝëxe Axwën Kaxanu: «Ax gi ex na mëŋ kë ɓëteli ekun edeƴ el. Ɓarikan ar ex oŝat oreƴ dëŋ kë ɓëteli.»
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 Ata Axwën Kaxanu ga w̃ëla këŋo Abëram fac, re ko: «Këla, keŋal orën ol eƴ pënaxën ow̃al oŋ, angëmëne axor xor këƴ.» Re ko ɓëte: «Mondako këni ỹëmb ɓërandëw̃ëra andeƴ ɓën.»
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 Abëram xwëta ko eyeƴan ed Axwën Kaxanu el. Ata Axwën Kaxanu xwët këŋo Abëram ar ŝenene.
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Re ko ɓëte: «Wëno ex Axwën Kaxanu, ar nëcëtëgu ki gër Ur, ebar ed Ɓëkalëde an, mi yëlaxënati oxwën or ebar elo ro ol.»
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 Ata w̃ëka ko Abëram: «Axwën Kaxanu, gë ine këme nangaxën mëne axwën këme xwën ebar elo?»
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 Yaka këŋo: «Ŋaŝënële ŝaɗaxa ŝambana ir ixeƴ ir ɓëniy ɓëtas, gë emeci end ɓëniy ɓëtas, gë xondo ir ɓëniy ɓëtas, do gë olëxwëte oxi: eɓat eɓapuỹ, elo ekwëlëxwël.»
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Ata Abëram h̃aŝ këɓi ɗek ow̃acar olo. Ŝaxëra këɓi end ex kala mërëxand, do xwët ko obeɓët oki ok ler ler. Ɓarikan aɓi cax bana olëxwëte ol.
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 Ata oyafe ol kënëɓi lapaxënënd ow̃acar or h̃as baɓi ol. Ɓarikan Abëram këɓi w̃aỹërand.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Ga kë ŝëla eñan eŋ, Abëram raŝ këŋo lëɓ. Anjiỹ atëm do gë acamëɗan xul këŋo.
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 Axwën Kaxanu, fel këŋo Abëram: «Nangël mëne ɓërandëw̃ëra andeƴ ɓën aƴe këni ƴe eni ñëpax ang ɓëliyer fo në ebar ed kënëɓi wëñax. Ɓër lëgëk gër ebar elo ɓën enëɓi di okaɗëp odeɓën do enëɓi torolira xali ex nëka ɓëniy okeme onax.
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 Ɓarikan anëp këmëni nëpëɗ enëng end ɓër këɓi wëñaɗ eŋ, and këmëni nëcët aŋ, do ɓën eni mëlali napul isëm.
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 Do wëj anëka këƴ ŝës ecës ejekax do eni mëxwëta, xarak gë onënga fo xar këƴ.
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 Awa ejiw̃ ekënukënu ɓën kë ɓakawëɗ ro gër ebar elo. Gayikwa amëd aŋo, ɓërandëw̃ëra and Amor ɓën anëka këɓi ɓëro edi ed ɓetëmbak el.»
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 And ŝëlak eñan aŋ, wur in ŝamëɗanëk xali xurik. H̃atëguk angoɗux and gë okwëcën, do ang enjeb fo, xucak mërëxand ir ow̃acar or ŝaxëra baɓi Abëram ol.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 Ata Axwën Kaxanu, yatijo yata baŋo eter el Abëram. Fel këŋo: «Ebar elo ro, wëno yël këɓi ɓërandëw̃ëra andeƴ ɓën. Añangëỹang irexëm in ỹanak elod gër yeɓ ir gër ebar ed Misëra, do ƴek xali gër yeɓ isëm ir këni w̃acënd Ëfërat in.
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 Aƴe ƴek ɓëte xali gër ebar ed ɓërandëw̃ëra and Kayëni, xali gër ed ɓërandëw̃ëra ɓand Keni, do gë Kadëmoni.
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 Aƴe ƴek ɓëte xali gër ebar ed ɓërandëw̃ëra and Het, xali gër ed ɓërandëw̃ëra and Perisi, xali gër ed ɓërandëw̃ëra and Rafa.
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 Aƴe ƴek ɓëte xali gër ebar ed ɓërandëw̃ëra and Amor, xali gër ed ɓërandëw̃ëra and Kanahaŋ, xali gër ed ɓërandëw̃ëra ɓand Girëgaŝ do gë Yebus.»
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.