Gênesis 10

Oniyan (BSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mondako bax ɓandëw̃ëra ɓand ocambenjar od Nowe Ŝem, gë Xam do gë Yafet ɓaŋ. Ɓëtoŝan rëw̃ëra banëɓi and xucak ampumbuluỹët aŋ.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Ɓosëñiw̃ ɓor Yafet ebani: Gomer, gë Magog, gë Medi, gë Yafan, gë Tubal, gë Meŝek do gë Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Ɓosëñiw̃ ɓor Gomer ebani: Aŝëkenas, gë Rifat do gë Togarëma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ɓosëñiw̃ ɓor Yafan ebani: Eliŝa do gë Tarësis, gë Ŝipër do gë Rod.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Oɓaŝ oreɓën ol rëw̃ërëk gër oŝir or ɓenëng ɓend owar oreɓën, do ed ɓamëŋa ɓand ɓangwëngw el. Ala kala gë eyeƴan edexëm el, do gë ebaca edexëm el, lëgëra këni gër ebar.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Ɓosëñiw̃ ɓor Xam ebani: Kuŝ, gë Mitësërayim, gë Put, do gë Kanahaŋ.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Ɓosëñiw̃ ɓor Kuŝ ebani: Seba, gë Afila, gë Sabëta, gë Rama do gë Sabëteka. Ɓosëñiw̃ ɓor Rama ebani: Saba do gë Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Ata Kuŝ hi ko sëm ir Nimërod. Nimërod ijo ebax angwëlik añanar aŋ gër ebar.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Kamara isëm hi baxo ogës od Kaxanu. Mëŋ bani rexënënd ɓela ɓën: «Kamara isëm, ogës od Axwën Kaxanu, ang Nimërod fo.»
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Ata Nimërod wun ko gër ɓangol ɓand ebar ed Ŝinehar ɓaŋo: Babilon, gë Erek, gë Akad, do gë Kalëne.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Akey amat, Nimërod ga xani ko gër ebar elo, ƴe ko gër ed Asiri. Ɓaƴëx ko ɓangol ɓand Ninif, gë Rexobot, do gë Kalax ɓaŋ,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 do gë angol and Resen aŋ, and ebax fëco Ninif, fëco Kalax, angol atëm aŋ.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Ɓosëñiw̃ ɓor Mitësërayim ebani: ɓandëw̃ëra ɓand Lud, gë ɓandëw̃ëra ɓand Anem, gë ɓandëw̃ëra ɓand Lehab, gë ɓandëw̃ëra ɓand Nafëtu;
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 gë ɓandëw̃ëra ɓand Patëros, gë ɓandëw̃ëra ɓand Kasëlu, do gë ɓandëw̃ëra ɓand Kafëtor ɓaŋ. Ofilisëteŋ ok ɓërandëw̃ëra and Kasëlu exëni ɓën ɓëte.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kanahaŋ hi ko sëm ir Sidoŋ, itoŝan iñanar indexëm iŋ, do sëm ir Het.
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Mëŋ fo bax axarëk ar ɓandëw̃ëra ɓand Yebus, gë ɓand Amor, do gë ɓand Girëgaŝ an.
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Mëŋ fo bax ɓëte, axarëk ar ɓërandëw̃ëra and Het, gë ɓand Arëki, gë ɓand Sini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 gë ɓërandëw̃ëra and Arëfad, gë ɓand Tësëmar, do gë ɓand Amat an. Ata oɓaŝ or Kanahaŋ ol, mondako ŝapërëra këni ɓandëw̃ëra ɓaŋ.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Ebar ed oɓaŝ or Kanahaŋ el ỹanak elod gër ebar ed Sidoŋ, gand beɓët ir Gerar, ƴek xali gër Gasa. Do gand beɓët ir Sodom, ƴek ɓëte xali gër Gomor, gër Adëma, gër Tësoboyim, do xali gër Leŝa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Mondako hi bani ɓosëñiw̃ ɓor Xam gër owar oreɓën, ebaca gë ebaca, eyeƴan gë eyeƴan, nëng gë nëng.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Ŝem ɓëte gë oɓaŝ ebaxo. Mëŋ ebax itoŝan ikarënak ind Nowe iŋ, do aɓinëm ar Yafet, sëm ir Eber do gë ɓosëñiw̃.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Ɓosëñiw̃ ɓor Ŝem ebani: Elam, gë Asiri, gë Arëpakëŝad, gë Lud do gë Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Ɓosëñiw̃ ɓor Aram ebani: Utës, gë Hul, gë Geter, do gë Maŝ.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arëpakëŝad rëw̃ këŋo Ŝela, do Ŝela rëw̃ këŋo Eber
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eber rëw̃ këɓi ɓëtoŝan ɓëki: ow̃ac or iñanar ol ebax Peleg, gayik gë ɓakey ɓand rëw̃ këno ɓaŋ ŝetërëk ebar el. Do ow̃ac or aɓinëm ol ebax Yokëtaŋ.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Yokëtaŋ rëw̃ këɓi Alëmodad, gë Ŝelef, gë Atësarëmafet, gë Yerax,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 gë Adoram, gë Usal, gë Dikëla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 gë Obal, gë Abimayel, gë Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 gë Ofir, gë Afila, do gë Yobab. Ɓëjo ɗek ebax ɓosëñiw̃ ɓor Yokëtaŋ.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ɓën lëg bax elod gër ebar ed Meŝa, beɓët ir Sefar, xali gër osënd or apën-eñan.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Ɓën ebax ɓosëñiw̃ ɓor Ŝem, ebaca gë ebaca, eyeƴan gë eyeƴan, nëng gë nëng, gër owar oreɓën.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Ata mondako rëw̃ër bani ɓosëñiw̃ ɓor Nowe, ang sëfërëra këni gër ɓandëw̃ëra ɓandeɓën ak, gë ɓenëng ɓendeɓën ɓeŋ. Ɓandëw̃ëra ɓandeɓën ɓaŋ ŝapërëk enëng gë enëng, do ɓeñëta këni ebar el and xucak ampumbuluỹët aŋ.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.