Gênesis 10

Oniyan (BSC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mondako bax ɓandëw̃ëra ɓand ocambenjar od Nowe Ŝem, gë Xam do gë Yafet ɓaŋ. Ɓëtoŝan rëw̃ëra banëɓi and xucak ampumbuluỹët aŋ.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Ɓosëñiw̃ ɓor Yafet ebani: Gomer, gë Magog, gë Medi, gë Yafan, gë Tubal, gë Meŝek do gë Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Ɓosëñiw̃ ɓor Gomer ebani: Aŝëkenas, gë Rifat do gë Togarëma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ɓosëñiw̃ ɓor Yafan ebani: Eliŝa do gë Tarësis, gë Ŝipër do gë Rod.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Oɓaŝ oreɓën ol rëw̃ërëk gër oŝir or ɓenëng ɓend owar oreɓën, do ed ɓamëŋa ɓand ɓangwëngw el. Ala kala gë eyeƴan edexëm el, do gë ebaca edexëm el, lëgëra këni gër ebar.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Ɓosëñiw̃ ɓor Xam ebani: Kuŝ, gë Mitësërayim, gë Put, do gë Kanahaŋ.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Ɓosëñiw̃ ɓor Kuŝ ebani: Seba, gë Afila, gë Sabëta, gë Rama do gë Sabëteka. Ɓosëñiw̃ ɓor Rama ebani: Saba do gë Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Ata Kuŝ hi ko sëm ir Nimërod. Nimërod ijo ebax angwëlik añanar aŋ gër ebar.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Kamara isëm hi baxo ogës od Kaxanu. Mëŋ bani rexënënd ɓela ɓën: «Kamara isëm, ogës od Axwën Kaxanu, ang Nimërod fo.»
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Ata Nimërod wun ko gër ɓangol ɓand ebar ed Ŝinehar ɓaŋo: Babilon, gë Erek, gë Akad, do gë Kalëne.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Akey amat, Nimërod ga xani ko gër ebar elo, ƴe ko gër ed Asiri. Ɓaƴëx ko ɓangol ɓand Ninif, gë Rexobot, do gë Kalax ɓaŋ,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 do gë angol and Resen aŋ, and ebax fëco Ninif, fëco Kalax, angol atëm aŋ.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Ɓosëñiw̃ ɓor Mitësërayim ebani: ɓandëw̃ëra ɓand Lud, gë ɓandëw̃ëra ɓand Anem, gë ɓandëw̃ëra ɓand Lehab, gë ɓandëw̃ëra ɓand Nafëtu;
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 gë ɓandëw̃ëra ɓand Patëros, gë ɓandëw̃ëra ɓand Kasëlu, do gë ɓandëw̃ëra ɓand Kafëtor ɓaŋ. Ofilisëteŋ ok ɓërandëw̃ëra and Kasëlu exëni ɓën ɓëte.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Kanahaŋ hi ko sëm ir Sidoŋ, itoŝan iñanar indexëm iŋ, do sëm ir Het.
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Mëŋ fo bax axarëk ar ɓandëw̃ëra ɓand Yebus, gë ɓand Amor, do gë ɓand Girëgaŝ an.
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Mëŋ fo bax ɓëte, axarëk ar ɓërandëw̃ëra and Het, gë ɓand Arëki, gë ɓand Sini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 gë ɓërandëw̃ëra and Arëfad, gë ɓand Tësëmar, do gë ɓand Amat an. Ata oɓaŝ or Kanahaŋ ol, mondako ŝapërëra këni ɓandëw̃ëra ɓaŋ.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Ebar ed oɓaŝ or Kanahaŋ el ỹanak elod gër ebar ed Sidoŋ, gand beɓët ir Gerar, ƴek xali gër Gasa. Do gand beɓët ir Sodom, ƴek ɓëte xali gër Gomor, gër Adëma, gër Tësoboyim, do xali gër Leŝa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Mondako hi bani ɓosëñiw̃ ɓor Xam gër owar oreɓën, ebaca gë ebaca, eyeƴan gë eyeƴan, nëng gë nëng.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Ŝem ɓëte gë oɓaŝ ebaxo. Mëŋ ebax itoŝan ikarënak ind Nowe iŋ, do aɓinëm ar Yafet, sëm ir Eber do gë ɓosëñiw̃.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Ɓosëñiw̃ ɓor Ŝem ebani: Elam, gë Asiri, gë Arëpakëŝad, gë Lud do gë Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Ɓosëñiw̃ ɓor Aram ebani: Utës, gë Hul, gë Geter, do gë Maŝ.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arëpakëŝad rëw̃ këŋo Ŝela, do Ŝela rëw̃ këŋo Eber
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Eber rëw̃ këɓi ɓëtoŝan ɓëki: ow̃ac or iñanar ol ebax Peleg, gayik gë ɓakey ɓand rëw̃ këno ɓaŋ ŝetërëk ebar el. Do ow̃ac or aɓinëm ol ebax Yokëtaŋ.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yokëtaŋ rëw̃ këɓi Alëmodad, gë Ŝelef, gë Atësarëmafet, gë Yerax,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 gë Adoram, gë Usal, gë Dikëla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 gë Obal, gë Abimayel, gë Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 gë Ofir, gë Afila, do gë Yobab. Ɓëjo ɗek ebax ɓosëñiw̃ ɓor Yokëtaŋ.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ɓën lëg bax elod gër ebar ed Meŝa, beɓët ir Sefar, xali gër osënd or apën-eñan.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Ɓën ebax ɓosëñiw̃ ɓor Ŝem, ebaca gë ebaca, eyeƴan gë eyeƴan, nëng gë nëng, gër owar oreɓën.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Ata mondako rëw̃ër bani ɓosëñiw̃ ɓor Nowe, ang sëfërëra këni gër ɓandëw̃ëra ɓandeɓën ak, gë ɓenëng ɓendeɓën ɓeŋ. Ɓandëw̃ëra ɓandeɓën ɓaŋ ŝapërëk enëng gë enëng, do ɓeñëta këni ebar el and xucak ampumbuluỹët aŋ.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.