Gálatas 6

Oniyan (BSC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɓëmaỹe, angëmëne eno pënga ala gër amena and ko rind, amena and ex yo, wën ɓër këŋun xaɗacënd Angoc Amënëk ɓën wërëŝëtino endëmane. Wën ɓëte titinayin këdi këŋun naŋëta do en mendëra ang mëŋ ak.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Dëcarindën andewën rewën aŋ gër ocëmu gayik mondako kën ỹana en tëfënd acariya and Kërisët aŋ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Angëmëne ala exo yëland mëne mëŋ ala asëm hi ko, xarak ỹoweỹ axo gi ex na, gaf irexëm fo ko yifand.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ala kala dafënayindëlexo gaɓat në end er ko xorënd exo di eŋ, xarak ax gi ex na exo matinalind gë er aŝëxen in.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Gayikwa ala kala gë er ko rind in ko yaka gër Kaxanu.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ar këno sëƴalind eyeƴan ed Kaxanu an, cetindëleŋo ɗek napul irexëm in asëƴali arexëm an.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Këren yifaya na: Kaxanu ala aŋo mëkëñaxënd na. Er ko neɗënd ala in, ejo fo ko xanand ɓëte.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ar kë liyand ang këŋo ỹandind eman an er kë rëw̃ënd oñandi od eman in ko xana, mëne ngëŋ ecës el. Ɓarikan ar kë liyand ang këŋo xaɗacënd Angoc Amënëk an, er kë rëw̃ënd Angoc Amënëk in ko xana, mëne ngëŋ, aniyan and din ir din aŋ.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Këreɓo ɓarëɓarand na edi ed ɓenjekax el gayik axana këne xanaye oyekax or këne rinde ol and kë h̃at amëd aŋ angëmëne aɓo cena ex na.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Awa mondako ex ɗe, ga ŝot këne ako amëd aŋ, dindëne ɓenjekax eɓi yeraxën ɓela ɓën ɗek, ado ɗek ɗek in ɓër ekun ed ekwëta ɓën.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Watin oñëgw oko ro ang rafëk ak, ata kën nang mëne wëno dëŋ ỹëgwëlik.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ɗek ɓër këɓi ỹandind enëɓi cëkwënd në end er ex gër eman ɓën këŋun nëỹalind enun kac këdi kënun ỹana enun dixërand në end ga kën femërand ecës ed Kërisët gër kërëwa el.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Gayikwa ɓën ɓër kënëɓi xacënd ɓën dëŋ ani tëfënd er rek acariya in. Ɓarikan emat fo ỹandi këɓi: wën enun kac eni dafënaxënënd mëne në end endeɓën xacaxën kënun.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Wëno emat fo ex end këme rafëna eŋ: end kërëwa ir Yesu Kërisët, Axwën areɓi eŋ. Gër kërëwa ijo ŝës këme do ecës elo ŝapëreli këɓo wëno gë ɓend gër ngwën ro ɓeŋ. Mëŋ ex wëno ame bo ex na ga këme sëfënd ɓend gër ngwën ro ɓeŋ.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Gayikwa gër Kaxanu, xac këni nde, ani kac ex na nde, mëŋ ax gi ex na eŋo këŋo ɓalënd. Er këŋo ɓalënd in ex ola oxaŝax or ŝot këƴ ol.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ɗek ɓër kë sëfënd osëƴali or apela aŋo ro ɓën, Kaxanu ayël këɓi yël oɓetak ol do gë axaỹënan in ɓër Isërayel ir Kaxanu ɓën!
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Gërëgako ala kërexe ɓaŝën na toro iŋ gayik gër eman endam ro ex ɓambënut ɓand në end Yesu ɓaŋ.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ɓëmaỹe, Axwën Yesu Kërisët yëlëleŋun oyekax orexëm ol gër onden ondewën! Amen!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.