Gálatas 6

Oniyan (BSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɓëmaỹe, angëmëne eno pënga ala gër amena and ko rind, amena and ex yo, wën ɓër këŋun xaɗacënd Angoc Amënëk ɓën wërëŝëtino endëmane. Wën ɓëte titinayin këdi këŋun naŋëta do en mendëra ang mëŋ ak.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Dëcarindën andewën rewën aŋ gër ocëmu gayik mondako kën ỹana en tëfënd acariya and Kërisët aŋ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Angëmëne ala exo yëland mëne mëŋ ala asëm hi ko, xarak ỹoweỹ axo gi ex na, gaf irexëm fo ko yifand.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ala kala dafënayindëlexo gaɓat në end er ko xorënd exo di eŋ, xarak ax gi ex na exo matinalind gë er aŝëxen in.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Gayikwa ala kala gë er ko rind in ko yaka gër Kaxanu.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ar këno sëƴalind eyeƴan ed Kaxanu an, cetindëleŋo ɗek napul irexëm in asëƴali arexëm an.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Këren yifaya na: Kaxanu ala aŋo mëkëñaxënd na. Er ko neɗënd ala in, ejo fo ko xanand ɓëte.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ar kë liyand ang këŋo ỹandind eman an er kë rëw̃ënd oñandi od eman in ko xana, mëne ngëŋ ecës el. Ɓarikan ar kë liyand ang këŋo xaɗacënd Angoc Amënëk an, er kë rëw̃ënd Angoc Amënëk in ko xana, mëne ngëŋ, aniyan and din ir din aŋ.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Këreɓo ɓarëɓarand na edi ed ɓenjekax el gayik axana këne xanaye oyekax or këne rinde ol and kë h̃at amëd aŋ angëmëne aɓo cena ex na.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Awa mondako ex ɗe, ga ŝot këne ako amëd aŋ, dindëne ɓenjekax eɓi yeraxën ɓela ɓën ɗek, ado ɗek ɗek in ɓër ekun ed ekwëta ɓën.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Watin oñëgw oko ro ang rafëk ak, ata kën nang mëne wëno dëŋ ỹëgwëlik.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ɗek ɓër këɓi ỹandind enëɓi cëkwënd në end er ex gër eman ɓën këŋun nëỹalind enun kac këdi kënun ỹana enun dixërand në end ga kën femërand ecës ed Kërisët gër kërëwa el.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Gayikwa ɓën ɓër kënëɓi xacënd ɓën dëŋ ani tëfënd er rek acariya in. Ɓarikan emat fo ỹandi këɓi: wën enun kac eni dafënaxënënd mëne në end endeɓën xacaxën kënun.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Wëno emat fo ex end këme rafëna eŋ: end kërëwa ir Yesu Kërisët, Axwën areɓi eŋ. Gër kërëwa ijo ŝës këme do ecës elo ŝapëreli këɓo wëno gë ɓend gër ngwën ro ɓeŋ. Mëŋ ex wëno ame bo ex na ga këme sëfënd ɓend gër ngwën ro ɓeŋ.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Gayikwa gër Kaxanu, xac këni nde, ani kac ex na nde, mëŋ ax gi ex na eŋo këŋo ɓalënd. Er këŋo ɓalënd in ex ola oxaŝax or ŝot këƴ ol.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ɗek ɓër kë sëfënd osëƴali or apela aŋo ro ɓën, Kaxanu ayël këɓi yël oɓetak ol do gë axaỹënan in ɓër Isërayel ir Kaxanu ɓën!
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Gërëgako ala kërexe ɓaŝën na toro iŋ gayik gër eman endam ro ex ɓambënut ɓand në end Yesu ɓaŋ.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ɓëmaỹe, Axwën Yesu Kërisët yëlëleŋun oyekax orexëm ol gër onden ondewën! Amen!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.