Gálatas 6

Oniyan (BSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓëmaỹe, angëmëne eno pënga ala gër amena and ko rind, amena and ex yo, wën ɓër këŋun xaɗacënd Angoc Amënëk ɓën wërëŝëtino endëmane. Wën ɓëte titinayin këdi këŋun naŋëta do en mendëra ang mëŋ ak.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Dëcarindën andewën rewën aŋ gër ocëmu gayik mondako kën ỹana en tëfënd acariya and Kërisët aŋ.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Angëmëne ala exo yëland mëne mëŋ ala asëm hi ko, xarak ỹoweỹ axo gi ex na, gaf irexëm fo ko yifand.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ala kala dafënayindëlexo gaɓat në end er ko xorënd exo di eŋ, xarak ax gi ex na exo matinalind gë er aŝëxen in.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Gayikwa ala kala gë er ko rind in ko yaka gër Kaxanu.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ar këno sëƴalind eyeƴan ed Kaxanu an, cetindëleŋo ɗek napul irexëm in asëƴali arexëm an.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Këren yifaya na: Kaxanu ala aŋo mëkëñaxënd na. Er ko neɗënd ala in, ejo fo ko xanand ɓëte.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ar kë liyand ang këŋo ỹandind eman an er kë rëw̃ënd oñandi od eman in ko xana, mëne ngëŋ ecës el. Ɓarikan ar kë liyand ang këŋo xaɗacënd Angoc Amënëk an, er kë rëw̃ënd Angoc Amënëk in ko xana, mëne ngëŋ, aniyan and din ir din aŋ.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Këreɓo ɓarëɓarand na edi ed ɓenjekax el gayik axana këne xanaye oyekax or këne rinde ol and kë h̃at amëd aŋ angëmëne aɓo cena ex na.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Awa mondako ex ɗe, ga ŝot këne ako amëd aŋ, dindëne ɓenjekax eɓi yeraxën ɓela ɓën ɗek, ado ɗek ɗek in ɓër ekun ed ekwëta ɓën.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Watin oñëgw oko ro ang rafëk ak, ata kën nang mëne wëno dëŋ ỹëgwëlik.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Ɗek ɓër këɓi ỹandind enëɓi cëkwënd në end er ex gër eman ɓën këŋun nëỹalind enun kac këdi kënun ỹana enun dixërand në end ga kën femërand ecës ed Kërisët gër kërëwa el.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Gayikwa ɓën ɓër kënëɓi xacënd ɓën dëŋ ani tëfënd er rek acariya in. Ɓarikan emat fo ỹandi këɓi: wën enun kac eni dafënaxënënd mëne në end endeɓën xacaxën kënun.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Wëno emat fo ex end këme rafëna eŋ: end kërëwa ir Yesu Kërisët, Axwën areɓi eŋ. Gër kërëwa ijo ŝës këme do ecës elo ŝapëreli këɓo wëno gë ɓend gër ngwën ro ɓeŋ. Mëŋ ex wëno ame bo ex na ga këme sëfënd ɓend gër ngwën ro ɓeŋ.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Gayikwa gër Kaxanu, xac këni nde, ani kac ex na nde, mëŋ ax gi ex na eŋo këŋo ɓalënd. Er këŋo ɓalënd in ex ola oxaŝax or ŝot këƴ ol.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Ɗek ɓër kë sëfënd osëƴali or apela aŋo ro ɓën, Kaxanu ayël këɓi yël oɓetak ol do gë axaỹënan in ɓër Isërayel ir Kaxanu ɓën!
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Gërëgako ala kërexe ɓaŝën na toro iŋ gayik gër eman endam ro ex ɓambënut ɓand në end Yesu ɓaŋ.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ɓëmaỹe, Axwën Yesu Kërisët yëlëleŋun oyekax orexëm ol gër onden ondewën! Amen!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.