Gálatas 1

Oniyan (BSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wëno Pol këŋun ỹëgwënëlind. Faba Kaxanu yata ke me gi parëxanda paɓ gë Yesu Kërisët ir xanin këŋo gër ɓëŝësëk: ax gi ex na paɓ gë ala, ɓëte ax gi ex na ga sana këne ɓela.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Gë ɓëmaỹe ɓënd hi këmi ro ɓëŋ këmun ỹëgwënëlind wën do gë ɗek ɓëmaỹe ɓënd gër ɓamara ɓand Yesu ɓand gër ebar ed Galasi ɓën.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Kaxanu, Faba ireɓi, do gë Yesu Kërisët, axwën areɓi an, yëlëlenun oyekax ol, gë oɓetak ol.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Axwën Kërisët w̃ak ŝës ko në end ɓamena ɓandeɓi eɓo dacëtaxën gër aniyan atëmbak and gë okey oko aŋo, ang ỹandi këŋo Kaxanu Faba ireɓi ak,
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 mëŋ ar hik gë enjaran end din ir din an! Amen!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Mbaŋ ŝaran ke wëno ang seɓ këno Kaxanu xarak mëŋ sana këŋun paɓ gë oyekax or Kërisët ol do kën sëfënd aỹand ako Atëfëtan acëxe.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Enimin, Atëfëtan acëxe ax gi ex na. Ɓarikan ɓela ex na ɓër këŋun felënd ɓecëxen ga ỹandi këɓi eni nëngwët Atëfëtan and Kërisët aŋ.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ɓarikan ado ex gido ar enga endam, ba meleka ir xaniwëk gër orën, ƴelik eŋun nangënënd Atëfëtan and fitarëk gë and sëfëtan këmun wëno aŋ, kataleŋo!
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Ang felëra këmun gër ỹanar ak këmun xënënand wëno gërëgako: angëmëne ala eŋun pelënd Atëfëtan and fitarëk gë and nangën këmun ɓiyi aŋ, kataleŋo!
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Do gërëgako ene cëkwënd ɓela nde këme ŝaland ba exe cëkwënd Kaxanu nde? Ba këme ŝaland ene ŋanënd ɓela nde ca? Kido ene ŋan ɓela bame ŝaland, ame gi dona xaɗëp ir Kërisët.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ga re këme ɓëmaỹe, Atëfëtan and nangën këmun aŋo ax gi ex na endeƴ end ɓela.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Yesu Kërisët mëŋ dëŋ nangën ke, ax gi ex na ga sëfëtan ke ala, ɓëte ax gi ex na ga sëƴali ke ala.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Wën enimin, awël wël kën ang bame liyand ak, and ɓayi bame gër cale ind ɓiyi Ɓëŝëwif aŋ? Wëno baɓi rixërand wa gë oỹeỹ osëm ɓërëw̃ak end Kërisët ɓën, ɓër Amara and Kaxanu ɓën. Mo calara bamëni ŝalarand mëni ɗaw̃ ɓën ɗek.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 And ɓayi bame gër cale ind ɓiyi Ɓëŝëwif aŋ, wëno nëmëca baɓi ɓënd anjex andam ɓëŋ gër epëɓ ed ɓapela ɓand sëƴali kënëɓo ɓëxarëk ɓëreɓi ɓaŋ.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Ɓarikan yatir fed këmi gë ar fit ke elod gër acël and nëma an, aw̃ac w̃ac ke gë oyekax orexëm ol.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Anangën nangën ke Asëñiw̃ arexëm an mëni tëfëtanaxënënd endexëm eŋ ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓën. Ata ga xucak eŋo, wëno ame ƴe ex na ɗe mo mëkara ala.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ɓëte ame ƴe ex na gër oparëxanda oñanar ƴaŋ gër Yerusalem. Ɓarikan ƴe këme ŝëw̃ gër ebar ed Arabi ɗamana ɓakaxanëgu këme gër Damas.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 And xucak ɓëniy ɓëtas aŋ fo ƴexën këme ƴaŋ gër Yerusalem mi nangër gë Kefas. Ata xeyërax ke ɓakey epëxw gë ɓanjo gër ndeɓën.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Ɓari parëxanda iŝëxe ami watër bana angëmëne ax gi ex na Ŝak, ar acël amat gë Axwën Yesu an.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 End këmun felënd eŋo, Kaxanu anang nang ko mëne ɗal ex, ame nëgwëŝënd na.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Ga xucak eŋo, ƴe këme ɓëte gër owar or Siri do gë Silisi.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Xarak, ala axe nang bana amëd aŋo (gër ɓamara ɓand ɓërëw̃ak end Kërisët gër ebar ed Yude).
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Awël fo bani wëlënd mëne ar baɓi rixërand an anëka nëngwëta ko. Gërëgako mëŋ këɓi nangëndërand ɓela ɓën ekwëta ed Kërisët ed baxo xemënand exo ɗaw̃ el.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Do në endam bano ŝëkwaxënënd Kaxanu.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.