Filipenses 3

Oniyan (BSC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gërëgako ɓëmaỹe, nëngandërayindëleŋun ga hi kën ako ɓër Axwën. Gayikako apexa andewën ex, wëno cëŋ axe këñënd na mun ñëgwënëlind ɓeŋo fo ɓeŋo fo.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Titinalindënëɓi oɗaŋët ok, ɓër ax tëƴalind na ŝenene end Kaxanu ɓën. Titinalindënëɓi ga këni sëƴalind mëne afo enun kac en pexaxën.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Enimin ɓiyi ɓër këne ŝalende gë panga ind Angoc and Kaxanu do këɓo nëngandërand ga ɓar këne gë Yesu Kërisët hi këne ɓër xac kënëɓi enim ɓën. Ane kwëta ex na ɓend ɓela ɓeŋ.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Egel wëno, axor xor dome me kwëta ɓend ola oram ɓeŋ. Awa angëmëne ɓela ex na ɓër kë yëland mëne ɓën aỹap ỹap këɓi eni kwëtand ɓend ola oreɓën ɓeŋ, wëno wa ỹap doxe nëmëc.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Wëno gër enëng end Ɓëyisërayel rëw̃ këne do xac këne yatir sëk ke ɓakey ɓanjongëɓatas. Ɓëxarëk ɓëram ɓën ɓërandëw̃ëra and Beŋëŝame hi këni. Ata Aŝëwif ar rëw̃ këno Ɓëŝëwif dëŋ hi këme, and raf këme aŋ hi këme fariseŋ do bame sëfënd acariya and Moyis aŋ.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 End eɓalëkënali ed ɓend cale cëŋ, hi bame arixëra ar Amara, do end or ŝenene or kë yëlënd acariya ol cëŋ, hi bame gë end këne nëp këm.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ɓarikan ga xwëta këmo Kërisët, ɓeɓër bame yëland ofëcak oram ex ɓën ax bo ex na ga ke xëɓënanënd.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Enimin, enang or nang këmo Yesu Kërisët, Axwën aram el, xucak gë ɓeỹ ɓën ɗek. Në endexëm seɓaxën këme ekëɓënan ɓeỹ ɗek el, xali këme watënd ang ɓeɓuyaraxik fo mëŋ këmi w̃ëndëraxën gë Kërisët.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Ga ɓar këmi gë mëŋ, hixën këme ar ŝenene. Awa or ŝenene olo, Kaxanu yël ke gayik axwëta xwëta këmo Kërisët. Ax gi ex na or ŝenene or xamën këme gë andam gër etëf ed acariya and Moyis.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Awa gërëgako, er xurik exe ɓal in ex monang nëmëc Kërisët mëne ngëŋ me nang anëkëra and gë panga ind xanin këŋo gër ecës iŋ, do gë toro indexëm iŋ. Iyo aỹandi ỹandi ke mi ɓar gër ecës,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 do angëmëne awënd wëndëk me kani gër ecës.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ax gi ex na ɗe anëka ŝot këme eŋo ba anëka h̃atën këme ow̃ënëk ol. Ɓarikan gër ocal ɓayi këme me ɗëkayaxën gayikako wëno ɓëte Yesu Kërisët lëkaya ke.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ɓëmaỹe endam eŋ cëŋ, ame yëland na mëne anëka lëkaya këme ow̃ënëk ol. Ɓarikan ekëɓënënaxik emat këme rind: me paɓaxën aye er këme ŝaland me ɗëkaya in, ame nëkonand na gand epoƴ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ahër këme hërënd me ŋataxën gër ed kë sëlënd okaŝër, me cotaxën acosa and ke w̃acelind Kaxanu ƴaŋ gër orën paɓ gë Yesu Kërisët aŋ.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Awa ɓiyi ɓër w̃ën këne ɓën, yëlarandëne mondako. Do angëmëne gër eŋo anjëlan andewën aŋ afitar fitarëk, Kaxanu aw̃asin këŋun w̃asin er ex in.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Ɓarikan fo, ɓayine ga këne sëfënde andamat er sëƴa këne gër Atëfëtan in.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ɓëmaỹe, tëfëtelindëne wëno do nëkonindënëɓi ɓër kë liyand ang w̃asin këmun ak ɓën.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Gayikwa ɓëranjëm kë liyand ang ɓërangoỹëra and Kërisët fo, mëŋ ar ŝësëk gër kërëwa an.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Aniyan andeɓën aŋ gër enemi kë h̃ata gayik ɓën aɓi pedënd na ɓeñëŋënax ɓend këni rind ɓeŋ, aɓi ɓalënd na ado gë tëkër ak end Kaxanu eŋ, enjaran endeɓën eŋ ex gër ɓeɓër doɓi ŝëfënan fo, do ɓend gër ngwën ro fo këɓi ɓalënd.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ɓiyi cëŋ, ɓër xwën këɓo owun or gër orën hi këne. Fën ko xaniw Axwën Yesu Kërisët, afexën areɓi an, mëŋ ar kënëŋo ŝëninde an.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mëŋ kë nëngwët ɓeman ɓendeɓi ɓend sitarak ɓeŋ gë panga ind ko wunaxën gër ɓeỹ ɗek iŋ ex gixën ang eman end gë enjaran endexëm ak.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.