Filipenses 3

Oniyan (BSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gërëgako ɓëmaỹe, nëngandërayindëleŋun ga hi kën ako ɓër Axwën. Gayikako apexa andewën ex, wëno cëŋ axe këñënd na mun ñëgwënëlind ɓeŋo fo ɓeŋo fo.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Titinalindënëɓi oɗaŋët ok, ɓër ax tëƴalind na ŝenene end Kaxanu ɓën. Titinalindënëɓi ga këni sëƴalind mëne afo enun kac en pexaxën.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Enimin ɓiyi ɓër këne ŝalende gë panga ind Angoc and Kaxanu do këɓo nëngandërand ga ɓar këne gë Yesu Kërisët hi këne ɓër xac kënëɓi enim ɓën. Ane kwëta ex na ɓend ɓela ɓeŋ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Egel wëno, axor xor dome me kwëta ɓend ola oram ɓeŋ. Awa angëmëne ɓela ex na ɓër kë yëland mëne ɓën aỹap ỹap këɓi eni kwëtand ɓend ola oreɓën ɓeŋ, wëno wa ỹap doxe nëmëc.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Wëno gër enëng end Ɓëyisërayel rëw̃ këne do xac këne yatir sëk ke ɓakey ɓanjongëɓatas. Ɓëxarëk ɓëram ɓën ɓërandëw̃ëra and Beŋëŝame hi këni. Ata Aŝëwif ar rëw̃ këno Ɓëŝëwif dëŋ hi këme, and raf këme aŋ hi këme fariseŋ do bame sëfënd acariya and Moyis aŋ.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 End eɓalëkënali ed ɓend cale cëŋ, hi bame arixëra ar Amara, do end or ŝenene or kë yëlënd acariya ol cëŋ, hi bame gë end këne nëp këm.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Ɓarikan ga xwëta këmo Kërisët, ɓeɓër bame yëland ofëcak oram ex ɓën ax bo ex na ga ke xëɓënanënd.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Enimin, enang or nang këmo Yesu Kërisët, Axwën aram el, xucak gë ɓeỹ ɓën ɗek. Në endexëm seɓaxën këme ekëɓënan ɓeỹ ɗek el, xali këme watënd ang ɓeɓuyaraxik fo mëŋ këmi w̃ëndëraxën gë Kërisët.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ga ɓar këmi gë mëŋ, hixën këme ar ŝenene. Awa or ŝenene olo, Kaxanu yël ke gayik axwëta xwëta këmo Kërisët. Ax gi ex na or ŝenene or xamën këme gë andam gër etëf ed acariya and Moyis.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Awa gërëgako, er xurik exe ɓal in ex monang nëmëc Kërisët mëne ngëŋ me nang anëkëra and gë panga ind xanin këŋo gër ecës iŋ, do gë toro indexëm iŋ. Iyo aỹandi ỹandi ke mi ɓar gër ecës,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 do angëmëne awënd wëndëk me kani gër ecës.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ax gi ex na ɗe anëka ŝot këme eŋo ba anëka h̃atën këme ow̃ënëk ol. Ɓarikan gër ocal ɓayi këme me ɗëkayaxën gayikako wëno ɓëte Yesu Kërisët lëkaya ke.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ɓëmaỹe endam eŋ cëŋ, ame yëland na mëne anëka lëkaya këme ow̃ënëk ol. Ɓarikan ekëɓënënaxik emat këme rind: me paɓaxën aye er këme ŝaland me ɗëkaya in, ame nëkonand na gand epoƴ.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Ahër këme hërënd me ŋataxën gër ed kë sëlënd okaŝër, me cotaxën acosa and ke w̃acelind Kaxanu ƴaŋ gër orën paɓ gë Yesu Kërisët aŋ.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Awa ɓiyi ɓër w̃ën këne ɓën, yëlarandëne mondako. Do angëmëne gër eŋo anjëlan andewën aŋ afitar fitarëk, Kaxanu aw̃asin këŋun w̃asin er ex in.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Ɓarikan fo, ɓayine ga këne sëfënde andamat er sëƴa këne gër Atëfëtan in.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Ɓëmaỹe, tëfëtelindëne wëno do nëkonindënëɓi ɓër kë liyand ang w̃asin këmun ak ɓën.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Gayikwa ɓëranjëm kë liyand ang ɓërangoỹëra and Kërisët fo, mëŋ ar ŝësëk gër kërëwa an.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Aniyan andeɓën aŋ gër enemi kë h̃ata gayik ɓën aɓi pedënd na ɓeñëŋënax ɓend këni rind ɓeŋ, aɓi ɓalënd na ado gë tëkër ak end Kaxanu eŋ, enjaran endeɓën eŋ ex gër ɓeɓër doɓi ŝëfënan fo, do ɓend gër ngwën ro fo këɓi ɓalënd.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Ɓiyi cëŋ, ɓër xwën këɓo owun or gër orën hi këne. Fën ko xaniw Axwën Yesu Kërisët, afexën areɓi an, mëŋ ar kënëŋo ŝëninde an.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mëŋ kë nëngwët ɓeman ɓendeɓi ɓend sitarak ɓeŋ gë panga ind ko wunaxën gër ɓeỹ ɗek iŋ ex gixën ang eman end gë enjaran endexëm ak.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.