Efésios 6
Oniyan (BSC) vs ARA
1 Wën oɓaŝ ol, ɓaxëtënindënëɓi ɓëxarëk ɓërewën ɓën gayikako ɓër Axwën Yesu hi kën. Edi ed mondako el ŝenene ex.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Akayëta and Kaxanu rek: «Pëɓindëɓi sorix gë norix». Apela aŋo ex añanar and gë er ɓeƴa ko Kaxanu aŋ.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Er ɓeƴa ko mëne ar kë sëf apela aŋo an, aɓeta ko ɓeta, do exo cot aniyan acakax gër ebar ro.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Wën opaba ok, kaɗacindënëɓi ŝenene oɓaŝ orewën ol, do ɓakalindënëɓi gër fëña ir ỹandi këŋo Axwën, këreɓi ɗëɓëlëɓand na endewën eŋ.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Wën ɓër ex okaɗëp ɓën, ɓaxëtënindënëɓi ɓëxwën ɓërewën ɓër ex gër ebar ro ɓën. Yëdayindënëɓi do pëɓindënëɓi gë emëkw epeŝax, ang këno fëɓënd Kërisët ak.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Ax gi ex na en dind mondako gër ogës odeɓën fo nangëde ɓër kë ŝaland enëɓi ŋan ɓela fo. Diyindën mondako ang okaɗëp od Kërisët od kë rind oñandi od Kaxanu ok gë ow̃ëkw oreɓën oŋ ɗek.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Diyindën andiyen andeɓën aŋ gë ow̃ëkw ofeŝax nangëde Axwën an këno riyeninënd fo, ɓari ax gi ex na ang okaɗëp od ɓela.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Ala ar er yo, hi ko xaɗëp, axo gi ex na xaɗëp, nangëlexo mëne axana ko xana gër Axwën ata ceƴ enjekax end ri ko eŋ.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Endewën cëŋ, wën ɓëxwën ɓën, mëlayayindënëɓi ŝenene okaɗëp odewën ok, kërenëɓi besarand na. Nangin mëne Axwën aɓat ŝot këno wën gë ɓën ƴaŋ gër orën do gër ogës odexëm epitëndër ed ɓela ax gi ex na.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 End këme xor de me ŋataxën eŋ: calayindën en kem gë ɗek panga ind Axwën iŋ.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kaxanu ayël yël këŋun ɗek oỹënga or emer oŋ. Awa ɓaxayindën oỹënga or emer oŋo en kwëŝaxën aye mëŋ këŋun sëkwanaxën ŝaɓucara and këŋo ỹandi eŋun mereli aŋ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Enimin, emer elo ax gi ex na ed gë ɓela, ed gë ɓangoc ɓañëŋënax ex: ɓangoc ɓand wunëk ƴaŋ gër orën ɓaŋ, gë ɓand këɓi wëñand ɓela gë ecamëɗan ɓaŋ, gë ɓangoc ɓakeỹax ɓaŋ, do gë ɗek ɓand ɓayik ɓaŋ.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Awa meɗindën ɗek oỹënga or emer or yël këŋun Kaxanu oŋ, mëŋ kën xwëŝaxën aye yatir emer.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Kemënayin gër emer elo: kapayindën ɗal in ang apëxw fo, cuɗayindën or ŝenene ol ang acuɗ and ƴawale fo.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Peɗayindën Atëfëtan and kë yëlënd oɓetak aŋ, mëne ngëŋ: giyindën ɓëw̃elëk ɓër en ƴe gër epemëra.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Meɗindën ɓëte ang angwak fo ekwëta ed xwëta këno Kërisët el. Mëŋ kë ỹana eŋun kakanaxënënd ɓepës ɓend gë okoɗux ɓend këŋun lejaxënënd Aỹëŋënax ɓeŋ.Ŝoroɗa ir gë oyënga or emer|alt="Les armes du soldat" src="lb00196c.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="6.16"
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Cëxwayindën Apexa and yël këŋun Kaxanu aŋ ang ekamote ed emer fo. Meɗindën ɓëte ang duxuma fo eyeƴan edexëm ed këŋun yëlënd Angoc Amënëk el.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Caleyindën nand ex yo gë Angoc and Kaxanu aŋ. Karayindëno er ex yo do calenindënëɓi ɗek okëreceŋ ok, këren nambinand na.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Calenindëne wëno ɓëte exe dëca Kaxanu me cotaxënënd er këme reƴa in do me kapinaxënënd gër epemëra ed er ŝonëtëk Atëfëtan in.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ado wëno në eŋo hixën këme andepëra ga yata ke Kërisët me gi afemëra ar Atëfëtan andexëm, do me kapinand gër epemëra elo ang ỹapëk ak.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Endam eŋ cëŋ, mëne ɓeɓër këme rind ɓën, ɗek këŋun nangënëx Tiŝik, mëŋ ar ex gër Axwën imaỹe indeɓi ind h̃an kënëŋone aye ɓiyi ɗek iŋ do hi ko ariyenin ar Kaxanu ar mokwëta.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Mama dëŋ law̃ënëli këmo, en nangaxën er hi këɓo in, do eŋun kemënaxën gër onden.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Faba Kaxanu do gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an, yëlëleɓi oɓetak ol ɓëmaỹe ɓëŋ, aŋana aŋ, do gë ekwëta el.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ɗek ɓër h̃an këŋo din ir din Yesu Kërisët Axwën areɓi ɓën, cotëlexëni oyekax ol!
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.