Efésios 6

Oniyan (BSC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wën oɓaŝ ol, ɓaxëtënindënëɓi ɓëxarëk ɓërewën ɓën gayikako ɓër Axwën Yesu hi kën. Edi ed mondako el ŝenene ex.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Akayëta and Kaxanu rek: «Pëɓindëɓi sorix gë norix». Apela aŋo ex añanar and gë er ɓeƴa ko Kaxanu aŋ.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 Er ɓeƴa ko mëne ar kë sëf apela aŋo an, aɓeta ko ɓeta, do exo cot aniyan acakax gër ebar ro.
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Wën opaba ok, kaɗacindënëɓi ŝenene oɓaŝ orewën ol, do ɓakalindënëɓi gër fëña ir ỹandi këŋo Axwën, këreɓi ɗëɓëlëɓand na endewën eŋ.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Wën ɓër ex okaɗëp ɓën, ɓaxëtënindënëɓi ɓëxwën ɓërewën ɓër ex gër ebar ro ɓën. Yëdayindënëɓi do pëɓindënëɓi gë emëkw epeŝax, ang këno fëɓënd Kërisët ak.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Ax gi ex na en dind mondako gër ogës odeɓën fo nangëde ɓër kë ŝaland enëɓi ŋan ɓela fo. Diyindën mondako ang okaɗëp od Kërisët od kë rind oñandi od Kaxanu ok gë ow̃ëkw oreɓën oŋ ɗek.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Diyindën andiyen andeɓën aŋ gë ow̃ëkw ofeŝax nangëde Axwën an këno riyeninënd fo, ɓari ax gi ex na ang okaɗëp od ɓela.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Ala ar er yo, hi ko xaɗëp, axo gi ex na xaɗëp, nangëlexo mëne axana ko xana gër Axwën ata ceƴ enjekax end ri ko eŋ.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Endewën cëŋ, wën ɓëxwën ɓën, mëlayayindënëɓi ŝenene okaɗëp odewën ok, kërenëɓi besarand na. Nangin mëne Axwën aɓat ŝot këno wën gë ɓën ƴaŋ gër orën do gër ogës odexëm epitëndër ed ɓela ax gi ex na.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 End këme xor de me ŋataxën eŋ: calayindën en kem gë ɗek panga ind Axwën iŋ.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kaxanu ayël yël këŋun ɗek oỹënga or emer oŋ. Awa ɓaxayindën oỹënga or emer oŋo en kwëŝaxën aye mëŋ këŋun sëkwanaxën ŝaɓucara and këŋo ỹandi eŋun mereli aŋ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Enimin, emer elo ax gi ex na ed gë ɓela, ed gë ɓangoc ɓañëŋënax ex: ɓangoc ɓand wunëk ƴaŋ gër orën ɓaŋ, gë ɓand këɓi wëñand ɓela gë ecamëɗan ɓaŋ, gë ɓangoc ɓakeỹax ɓaŋ, do gë ɗek ɓand ɓayik ɓaŋ.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Awa meɗindën ɗek oỹënga or emer or yël këŋun Kaxanu oŋ, mëŋ kën xwëŝaxën aye yatir emer.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Kemënayin gër emer elo: kapayindën ɗal in ang apëxw fo, cuɗayindën or ŝenene ol ang acuɗ and ƴawale fo.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Peɗayindën Atëfëtan and kë yëlënd oɓetak aŋ, mëne ngëŋ: giyindën ɓëw̃elëk ɓër en ƴe gër epemëra.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Meɗindën ɓëte ang angwak fo ekwëta ed xwëta këno Kërisët el. Mëŋ kë ỹana eŋun kakanaxënënd ɓepës ɓend gë okoɗux ɓend këŋun lejaxënënd Aỹëŋënax ɓeŋ.Ŝoroɗa ir gë oyënga or emer|alt="Les armes du soldat" src="lb00196c.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="6.16"
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Cëxwayindën Apexa and yël këŋun Kaxanu aŋ ang ekamote ed emer fo. Meɗindën ɓëte ang duxuma fo eyeƴan edexëm ed këŋun yëlënd Angoc Amënëk el.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Caleyindën nand ex yo gë Angoc and Kaxanu aŋ. Karayindëno er ex yo do calenindënëɓi ɗek okëreceŋ ok, këren nambinand na.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Calenindëne wëno ɓëte exe dëca Kaxanu me cotaxënënd er këme reƴa in do me kapinaxënënd gër epemëra ed er ŝonëtëk Atëfëtan in.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Ado wëno në eŋo hixën këme andepëra ga yata ke Kërisët me gi afemëra ar Atëfëtan andexëm, do me kapinand gër epemëra elo ang ỹapëk ak.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Endam eŋ cëŋ, mëne ɓeɓër këme rind ɓën, ɗek këŋun nangënëx Tiŝik, mëŋ ar ex gër Axwën imaỹe indeɓi ind h̃an kënëŋone aye ɓiyi ɗek iŋ do hi ko ariyenin ar Kaxanu ar mokwëta.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Mama dëŋ law̃ënëli këmo, en nangaxën er hi këɓo in, do eŋun kemënaxën gër onden.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Faba Kaxanu do gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an, yëlëleɓi oɓetak ol ɓëmaỹe ɓëŋ, aŋana aŋ, do gë ekwëta el.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Ɗek ɓër h̃an këŋo din ir din Yesu Kërisët Axwën areɓi ɓën, cotëlexëni oyekax ol!
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.