Efésios 5
Oniyan (BSC) vs NTLH
1 Awa tëfëtelindëno ngëŋ Kaxanu gayikako oɓaŝ or pëlot gër yomb irexëm hi kën.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ɓalërindëleŋun gër aniyan andewën ang këŋo ɓalënd Kërisët endeɓi ak xali yëlaya ko mëŋ dëŋ në endeɓi ŝaɗaxa ir nëngan këŋo Kaxanu.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Asëk alakirand fo in, gë oɓuyaraxik or ex yo, gë aŋana and koɗi aŋ, kërex gi na gër Amara andewën. Ax ñap ex na eni dind mondako ɓër ex ɓëw̃ënëk ɓën.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Cëkwayindëno Kaxanu do en teɓ eyeƴandëra ed ɓeñëŋënax el, gë ed ofëcak këm el, gë ekwënd ed ɓecëfënaxik el.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Nangin aye mëne ɓër lëxwayak gër asëk alakirand fo, gër oɓuyaraxik, do gër aŋana and koɗi and ex eɗaŝ ɓën, ani cot na owun or Kërisët do gë Kaxanu ol.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ala këreŋun yifa na gë eyeƴan ed gë ofëcak këm el, gayikwa në eŋo këɓi xitixën Kaxanu ɓër këŋo w̃ëŝenënd ɓën.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Awa wën këren ɓarënd na gë ɓela ɓërako rako ɓën.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ɗamana en maxën end Axwën eŋ, ola orewën ol ecamëɗan fo hi bax. Ɓarikan gërëgako, gër angoɓen and Axwën hi kën. Ɗiyayindën ang oɓaŝ or angoɓen fo.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Ɓela ɓër kë liyand gër angoɓen ɓën anënga këni nëngand, ŝenene hi këni, do ɓër ɗal hi këni gër ɗek ɓeɓër këni rind.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Calayindën en nang er h̃an ko Axwën in
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 do kërenëɓi ɓarand na ɓër watak ɓend gë ofëcak këm ɓën, ɓend gër ecamëɗan ɓeŋ, ado pëlëtindënëɓi.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Enimin, er këni rind gër ecamëɗan in, aŝëfën ŝëfënëk edeƴa el.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ɓarikan angoɓen aŋ ɗek kë fëlëtënd ɓeŋo and kë h̃oɓa aŋ.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Do ɗek er h̃oɓak in axana kë xanand angoɓen aŋ. Mëŋ rexën ko:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Awa kamanindën aye ang kën liyand ak: ɗiyayindën ang ɓërenik fo, këren gi na ɓër ang gë onden këm fo.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Nand kën ŝot amëd and en di enjekax na, diyin enjekax eŋo. Këren teɓ na ex kuca axuca fo amëd aŋo gayik ɓela ɓër gë okey oko ɓën, ɓeñëŋënax fo wata këni.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Awa calayindën eŋun pëni er ỹandi këŋo Axwën en dind in, këren gi na ɓëfënirëx.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ñëmindën gë Angoc Amënëk aŋ, këreŋun ñaw̃ënd na ngoƴ, gayik ngoƴ iŋ ɓeñëŋënax fo kë lënanënd.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Kemëndërindën gër ekwëta, ñëw̃ërayindën ojëkan od këŋun yëlënd Angoc and Kaxanu ok, ojëkan od cale ok. Ñëw̃ërayindën, yasindëno Axwën an gë ow̃ëkw orewën oŋ ɗek.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Cëkwayindëno Faba Kaxanu nand ex yo, në end ex yo, gër ow̃ac or Axwën areɓi Yesu Kërisët.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ɓuŋarindën andewën rewën aŋ do pëɓindëno mondako Kërisët.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Awa wën ɓësoxari ɓën ɓaxëtindën end ɓëcën ɓëndeɓën eŋ, ang kën ɓaxëtënd end Axwën ak.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Gayikwa icën iŋ ex emun end alindaw̃ eŋ ang hi ko Kërisët emun end Amara and fexën ko ak.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ata ang këni ɓaxëtënd end Kërisët ak ɓër gër Amara andexëm ɓën, ɓësoxari ɓën ɗek mondako ỹapëk eni ɓaxëtënd end ɓëcën ɓëndeɓën eŋ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Wëj icën in, ŋanëlo alindax ang h̃an ko Kërisët Amara andexëm ak xali yëlaya ko mëŋ dëŋ gër ecës.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Exo mënënaxën Amara aŋ gë men oŋ do gë eyeƴan ed Kaxanu el rixën ko mondako.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Er ỹandi këŋo eni gi ɓër gër Amara ɓën: gë enjaran, ɓëyekax, ɓër garëgar, ɓër ŝenene, ɓëw̃ënëk, do ɓër gë end këƴëɓi nëp këm.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Awa icën iŋ, ang h̃an ko eman endexëm ak ỹapëk eŋo ŋan alindaw̃. Ar h̃an këŋo asoxari arexëm an mëŋ dëŋ h̃anayak.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ax gi ex na nde ala an axo cusënd na eman endexëm eŋ? Ɓarikan alëɓa ko lëɓand, afëỹëpëỹ ko fëỹëpëỹënd, ang këɓo rinënd Kërisët ɓiyi ɓër gër Amara andexëm ak,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 gayik owal od eman endexëm hi këne.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 «Mëŋ ex, Asoŝan an aŝan ko gër sëm do gë nëm eni ɗëkëraxën gë asoxari arexëm an, xali ɓën ɓëxi eni gi eman emat.»
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Gër eyeƴan elo, ɗal isëm ŝonayak na. Wëno ga re këme mëne amatinali and anëkëra and Kërisët gë Amara andexëm ex.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Gër ga hik yo, ala kala ŋanëleŋo alindaw̃ ang h̃anaya ko ak do asoxari an pëɓindëleŋo icën indexëm iŋ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.