Efésios 4

Oniyan (BSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wëno andepëra and Axwën Yesu aŋ axara xara këmun, kemënayin en ɗiyand ang ỹapëk eni ɗiyand ɓër sana këɓi Kaxanu ak.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ɓanayindën gër ɗek ɓandixa ɓandewën, en nënga do en ɓuŋand. Ɓuŋarindën andewën rewën aŋ do ɓalërindëleŋun.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Gayikako Angoc and Kaxanu aŋ ɓar këŋun xali hi kën eman emat, kemënayin en kwëtaya angwëlëra aŋ.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Enimin, eman emat fo ex,
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Axwën aɓat fo ex,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kaxanu iɓat fo ex
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ɓarikan ɓiyi ɗek ang hi këne ak, ala kala anjëla pit yël këŋo na Kaxanu do Kërisët ex ar kë ŝetëndërënd an.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Mëŋ ỹëgwaxën këni gër Akayëta and Kaxanu:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Do inew̃a w̃acayak aƴe ƴe ko ƴaŋ? Ax gi ex na nde mëne aŝëla ŝëla ko gër ngwën ind ɓëŝësëk, gëɗ gër ebar?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ar ŝëla bax gër ɓëŝësëk an fo ƴek ɓëte ƴaŋ gër orën, exo munaxën beɓët ir ex yo.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Mëŋ yël këɓi ɓër gër Amara ɓën ɓanjëla ɓand eni gi: ɓëjo oparëxanda, ɓëjo ɓëlaw̃ënel, ɓëjo ɓëfemëra, ɓëjo ɓëxaɗac ɓër ɓamara, ɓëjo ɓëte ɓësëƴali ɓër eyeƴan edexëm.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Mondako ri ko enëɓi tëƴalixënënd andiyen and Kaxanu aŋ ɓërëw̃ak ɓën eni gixën eman end Kërisët emat,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 xali ene cotaxëne ɓiyi ɗek ekwëta edeɓat do enëŋo nange andamat Asëñiw̃ ar Kaxanu an. Mondako ri ko ɓëte ene ŋatënaxëne ola or faỹayak or Kërisët ol.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Angëmëne mondako ex, ane ɓayiye na ang oɓaŝ or kënëɓi yifand ɓësëƴali ɓësitik fo. Ɓëte ane ɓayiye ang ɓatëxësëx ɓand kë lëfërirand ekoc fo, ala aɓo mëkëñaxën na, ala aɓo nambeli na.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ɓarikan ga këne reƴande gë aŋana fo ɗal in këne nëngwëtaye xali ene tëkëne ola or Kërisët ol, mëŋ ar ex emun end Amara an.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ang kë ŝosarënd aye owal gër eman ak exo dafaxën ala an, ɓiyi ɗek mondako ɓar këne do në edaf ex gër aŋana eman emat end hi këne eŋ.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Awa ɓaxëtin er këmun felënd in, er këme reƴand gër ow̃ac or Axwën in: këren ɗiyand na ang këni liyand ɓër aŋo kwëta ex na Kërisët ɓën gë ofënirëx or ɓanjëlan ɓandeɓën ol.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Onden ondeɓën oŋ ŝiw̃ëk ga këno w̃ëŝenënd Kaxanu do aniyan and ko yëlënd Angoc andexëm aŋ ani cot ex na, gayik ano nang ex na Kaxanu.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ga këni liyand gë aŝëfën këm yëlayaxën këni gër eñac, do këɓi ɓalënd wayët ɓemuyaraxik fo.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ɓarikan wën ɓër sëƴak end Kërisët ɓën, ax gi ex na mondako ỹapëk en ɗiyand.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Angëmëne enimin awël dëŋ wël kën end Yesu eŋ do angëmëne asëƴali sëƴali kënun ɗal irexëm in,
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 afo en cuɗëta ang acuɗ akarëk fo ola oxarëk orewën ol, mëne ngëŋ en teɓ oñandi oñëŋënax ok, ɓetëmbak ɓend w̃ër baŋun ɓeŋ gayik ayifa këŋun yifand, eŋun mëlaxën gër ecës.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Teɓënino Angoc and Kaxanu aŋ exo nëngwët ow̃ëkw orewën oŋ do gë onden ondewën oŋ.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Cuɗayin ang acuɗ angaŝax fo ola or nëngwëtën këŋun Kaxanu ol, en gixën ɓër ɗal, do en ɗiyand aniyan and gë or ŝenene, gë ow̃ënëk.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Mëŋ ex, teɓin enëgwëŝ eŋ! Ala kala yeƴanindëlexo ɗal in gër aŝandaw̃ gayik ang owal od eman emat fo hi këne.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Angëmëne axoỹ xoỹ kën, këren mendëra na. Këren pena na oxoỹ ol xali ex nëka, eñan eŋ kërex cëla na gër oxoỹ orewën.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Këreno teɓ na ŝaɓucara in eŋun ɗila.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ar bax rekand an, teɓëlexo orek ol. Kemënayindëlexo exo cot er sëw̃ ko mëŋ dëŋ in, eŋo dëcaxënënd ar ŝëndëk an.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Eyeƴan eñëŋënax kërex canënd na gër osëỹ orewën. Eyeƴan ejekax fo, ed kë ɓaŝënd ekwëta, ed këɓi rinënd oyekax ɓër kë wëlënd ɓën ỹapëk ex canënd gër osëỹ orewën.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Këren dind na er ko ŝaminaxën Angoc Amënëk and Kaxanu in. Paɓ gë mëŋ yata këŋun Kaxanu xali yatir ko h̃ata apexa andewën aŋ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Epena ed oxoỹ el, ɓatakëra ɓaŋ, oxeỹër oŋ, odenar ok, gë owër ol, do gë oxeỹ or ex yo, dëxëtalex gër Amara andewën.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Masindërindën onënga ol, ɓëngwin mbaŋ, do ɓalërindëleŋun mbaŋ. Teɓandërindën ang këŋun seɓanënd Kaxanu ak paɓ gë eɓar ed ɓar këne gë Kërisët.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.