Efésios 4
Oniyan (BSC) vs NVI
1 Wëno andepëra and Axwën Yesu aŋ axara xara këmun, kemënayin en ɗiyand ang ỹapëk eni ɗiyand ɓër sana këɓi Kaxanu ak.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ɓanayindën gër ɗek ɓandixa ɓandewën, en nënga do en ɓuŋand. Ɓuŋarindën andewën rewën aŋ do ɓalërindëleŋun.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Gayikako Angoc and Kaxanu aŋ ɓar këŋun xali hi kën eman emat, kemënayin en kwëtaya angwëlëra aŋ.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Enimin, eman emat fo ex,
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Axwën aɓat fo ex,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kaxanu iɓat fo ex
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ɓarikan ɓiyi ɗek ang hi këne ak, ala kala anjëla pit yël këŋo na Kaxanu do Kërisët ex ar kë ŝetëndërënd an.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Mëŋ ỹëgwaxën këni gër Akayëta and Kaxanu:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Do inew̃a w̃acayak aƴe ƴe ko ƴaŋ? Ax gi ex na nde mëne aŝëla ŝëla ko gër ngwën ind ɓëŝësëk, gëɗ gër ebar?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ar ŝëla bax gër ɓëŝësëk an fo ƴek ɓëte ƴaŋ gër orën, exo munaxën beɓët ir ex yo.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Mëŋ yël këɓi ɓër gër Amara ɓën ɓanjëla ɓand eni gi: ɓëjo oparëxanda, ɓëjo ɓëlaw̃ënel, ɓëjo ɓëfemëra, ɓëjo ɓëxaɗac ɓër ɓamara, ɓëjo ɓëte ɓësëƴali ɓër eyeƴan edexëm.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Mondako ri ko enëɓi tëƴalixënënd andiyen and Kaxanu aŋ ɓërëw̃ak ɓën eni gixën eman end Kërisët emat,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 xali ene cotaxëne ɓiyi ɗek ekwëta edeɓat do enëŋo nange andamat Asëñiw̃ ar Kaxanu an. Mondako ri ko ɓëte ene ŋatënaxëne ola or faỹayak or Kërisët ol.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Angëmëne mondako ex, ane ɓayiye na ang oɓaŝ or kënëɓi yifand ɓësëƴali ɓësitik fo. Ɓëte ane ɓayiye ang ɓatëxësëx ɓand kë lëfërirand ekoc fo, ala aɓo mëkëñaxën na, ala aɓo nambeli na.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ɓarikan ga këne reƴande gë aŋana fo ɗal in këne nëngwëtaye xali ene tëkëne ola or Kërisët ol, mëŋ ar ex emun end Amara an.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ang kë ŝosarënd aye owal gër eman ak exo dafaxën ala an, ɓiyi ɗek mondako ɓar këne do në edaf ex gër aŋana eman emat end hi këne eŋ.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Awa ɓaxëtin er këmun felënd in, er këme reƴand gër ow̃ac or Axwën in: këren ɗiyand na ang këni liyand ɓër aŋo kwëta ex na Kërisët ɓën gë ofënirëx or ɓanjëlan ɓandeɓën ol.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Onden ondeɓën oŋ ŝiw̃ëk ga këno w̃ëŝenënd Kaxanu do aniyan and ko yëlënd Angoc andexëm aŋ ani cot ex na, gayik ano nang ex na Kaxanu.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ga këni liyand gë aŝëfën këm yëlayaxën këni gër eñac, do këɓi ɓalënd wayët ɓemuyaraxik fo.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ɓarikan wën ɓër sëƴak end Kërisët ɓën, ax gi ex na mondako ỹapëk en ɗiyand.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Angëmëne enimin awël dëŋ wël kën end Yesu eŋ do angëmëne asëƴali sëƴali kënun ɗal irexëm in,
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 afo en cuɗëta ang acuɗ akarëk fo ola oxarëk orewën ol, mëne ngëŋ en teɓ oñandi oñëŋënax ok, ɓetëmbak ɓend w̃ër baŋun ɓeŋ gayik ayifa këŋun yifand, eŋun mëlaxën gër ecës.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Teɓënino Angoc and Kaxanu aŋ exo nëngwët ow̃ëkw orewën oŋ do gë onden ondewën oŋ.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Cuɗayin ang acuɗ angaŝax fo ola or nëngwëtën këŋun Kaxanu ol, en gixën ɓër ɗal, do en ɗiyand aniyan and gë or ŝenene, gë ow̃ënëk.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Mëŋ ex, teɓin enëgwëŝ eŋ! Ala kala yeƴanindëlexo ɗal in gër aŝandaw̃ gayik ang owal od eman emat fo hi këne.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Angëmëne axoỹ xoỹ kën, këren mendëra na. Këren pena na oxoỹ ol xali ex nëka, eñan eŋ kërex cëla na gër oxoỹ orewën.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Këreno teɓ na ŝaɓucara in eŋun ɗila.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ar bax rekand an, teɓëlexo orek ol. Kemënayindëlexo exo cot er sëw̃ ko mëŋ dëŋ in, eŋo dëcaxënënd ar ŝëndëk an.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Eyeƴan eñëŋënax kërex canënd na gër osëỹ orewën. Eyeƴan ejekax fo, ed kë ɓaŝënd ekwëta, ed këɓi rinënd oyekax ɓër kë wëlënd ɓën ỹapëk ex canënd gër osëỹ orewën.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Këren dind na er ko ŝaminaxën Angoc Amënëk and Kaxanu in. Paɓ gë mëŋ yata këŋun Kaxanu xali yatir ko h̃ata apexa andewën aŋ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Epena ed oxoỹ el, ɓatakëra ɓaŋ, oxeỹër oŋ, odenar ok, gë owër ol, do gë oxeỹ or ex yo, dëxëtalex gër Amara andewën.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Masindërindën onënga ol, ɓëngwin mbaŋ, do ɓalërindëleŋun mbaŋ. Teɓandërindën ang këŋun seɓanënd Kaxanu ak paɓ gë eɓar ed ɓar këne gë Kërisët.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.