Efésios 1
Oniyan (BSC) vs VC
1 Wëno Pol, parëxanda ir Yesu Kërisët hi këme ang ỹandi këŋo Kaxanu ak. Wëno këŋun ỹëgwënëlind wën ɓëw̃ënëk ɓër xwëta këŋo Kërisët gër angol and Efes ɓën.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Awa Faba ireɓi Kaxanu do gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an, yëlëlenun oyekax ol do gë oɓetak ol!
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Cëkwanëŋone Kaxanu, Sëm ir Yesu Kërisët, Axwën areɓi an! Mëŋ yël këɓo oɓetak or ex yo ƴaŋ gër orën paɓ gë Angoc andexëm aŋ gayik aɓar ɓar këne gë Kërisët.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Do ga ɓar këne ako gë Kërisët, sanaxën këɓo Kaxanu ɗamana exo dixën ngwën iŋ ene giye ɓëw̃ënëk, ɓër gë end kënëɓo nëp këm gër ogës odexëm. Ga h̃an këɓo
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 yataxën këɓo anëka fo ene giye oɓaŝ orexëm paɓ gë Yesu Kërisët. Mondako ri ko gayik aỹandi aỹandi këŋo eɓo masin onënga orexëm ol.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Mondako ri ko enëŋo cëkwaxënënde Kaxanu në end oyekax oŝaraxik orexëm or yël këɓo ga ɓar këne gë Asëñiw̃ ar ex pëlot gër yomb irexëm an.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Ga ɓar këne gë mëŋ, ŝotaxën këne apexa aŋ paɓ gë oŝat orexëm oŋ, gë eteɓan ed ɓamena el, në end oyekax osëm orexëm eŋ.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Ata Kaxanu, oyekax olo yël këɓo ngëŋ mbaŋ, ene cotaxëne ɗek orenik ol do gë onangëran ol.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Anangën nangën këɓo enjekax end ỹandi baŋo exo di do ŝon baxo eŋ. Ata mondako fëna baxo exo di paɓ gë Asëñiw̃.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Er fëna baxo ijo ah̃ata ko h̃ata gër ɓakey ɓapelatar: exo ɓaraxën ɓeỹ ɓën ɗek gër owun or Kërisët, hik ɓeɓër gër orën, hik ɓeɓër gër ebar ro.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Ga ɓar këne gë Kërisët ŝotaxën këne er ɓeƴa baxo Kaxanu ayël këɓo yël in, ɓiyi ɓër sana baɓo anëka fo ɓën, ang fëna baxo ak.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Awa mondako ri ko end ɓiyi ɓëỹanar ɓër xwëta kënëŋone Kërisët, ene ɗuwaxëne enjaran endexëm eŋ.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ga ɓar kën gë mëŋ, wëlaxën kën eyeƴan ed ɗal el, Atëfëtan and apexa andewën aŋ. Ɓëte ex gixën nanganëme ir mëne mëŋ xwën këŋun in, Kaxanu ayël yël këŋun Angoc Amënëk and ɓeƴa baŋun aŋ gayik axwëta xwëta këno Kërisët.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Angoc Amënëk aŋ ex oŝet or ỹana këɓo eyël ol, ɗamana ex ŋataxënëgu er fenin këɓo Kaxanu gër apexa and rin këɓo in, ene ɗuwaxëne enjaran endexëm eŋ.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Wëno awël wël këme ga këni re ɓela ɓën mëne wën mbaŋ xwëta këno Axwën Yesu. Ɓëte mbaŋ këŋun ɓalënd end ɗek ɓërëw̃ak endexëm eŋ. Mëŋ ex,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 laŋ këmo ŝëkwand Kaxanu endewën eŋ and këmun ŝalenënd aŋ.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Kaxanu ir Axwën areɓi, Yesu Kërisët, mëŋ ar ex Faba ir gë enjaran an, këmo xarand eŋun yël Angoc and orenik, and këɓo nanganënënd enim noỹo hi ko aŋ.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Axara këmo xarand Kaxanu eŋun ŋoɓa gër onden ondewën mëŋ kën nangaxën ang xëɓënëk er këni yarënd ɓër w̃ac këɓi gër apexa in do ine ex enjaran etëm end fenin këɓi ɓërëw̃ak eŋ.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Ɓëte axara këmo xarand eŋun nangën ang rafëk do ang ỹañëk gë etël këm, panga ind ŝotën këɓo ɓiyi ɓër w̃ak endexëm ɓën. Ang rafëk panga indexëm ak w̃asin këɓo Kaxanu
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 and xanin këŋo Kërisët gër ecës aŋ, do w̃ëla këŋo ỹëpax ko gër liw̃ irexëm ƴaŋ gër orën.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ata Kërisët mondako wëña këɓi ngëŋ ɗek ɓangoc ɓand gë panga ɓand këɓi wëñand ɓela ɓaŋ, gë ɓakeỹax ɓaŋ, do gë ɗek ɓand ɓayik ɓaŋ. Ow̃ac orexëm ol xucak ɗek omac od këni w̃acërand gër ngwën iŋo ro ok do gër ind kë ƴowënd.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Awa er hik yo, Kaxanu axwët xwët ko ɗila gër mbëña ind Kërisët. Ɓëte mëŋ sana këŋo exo gi emun end Amara and ɓërëw̃ak endexëm eŋ.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Amara aŋo ex eman endexëm eŋ do gë Angoc andexëm aŋ ỹëmëk ɗek ex canayaxën paɓ gë mëŋ ɗek ola orexëm ol.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.