Efésios 1

Oniyan (BSC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wëno Pol, parëxanda ir Yesu Kërisët hi këme ang ỹandi këŋo Kaxanu ak. Wëno këŋun ỹëgwënëlind wën ɓëw̃ënëk ɓër xwëta këŋo Kërisët gër angol and Efes ɓën.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Awa Faba ireɓi Kaxanu do gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an, yëlëlenun oyekax ol do gë oɓetak ol!
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cëkwanëŋone Kaxanu, Sëm ir Yesu Kërisët, Axwën areɓi an! Mëŋ yël këɓo oɓetak or ex yo ƴaŋ gër orën paɓ gë Angoc andexëm aŋ gayik aɓar ɓar këne gë Kërisët.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Do ga ɓar këne ako gë Kërisët, sanaxën këɓo Kaxanu ɗamana exo dixën ngwën iŋ ene giye ɓëw̃ënëk, ɓër gë end kënëɓo nëp këm gër ogës odexëm. Ga h̃an këɓo
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 yataxën këɓo anëka fo ene giye oɓaŝ orexëm paɓ gë Yesu Kërisët. Mondako ri ko gayik aỹandi aỹandi këŋo eɓo masin onënga orexëm ol.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Mondako ri ko enëŋo cëkwaxënënde Kaxanu në end oyekax oŝaraxik orexëm or yël këɓo ga ɓar këne gë Asëñiw̃ ar ex pëlot gër yomb irexëm an.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Ga ɓar këne gë mëŋ, ŝotaxën këne apexa aŋ paɓ gë oŝat orexëm oŋ, gë eteɓan ed ɓamena el, në end oyekax osëm orexëm eŋ.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ata Kaxanu, oyekax olo yël këɓo ngëŋ mbaŋ, ene cotaxëne ɗek orenik ol do gë onangëran ol.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Anangën nangën këɓo enjekax end ỹandi baŋo exo di do ŝon baxo eŋ. Ata mondako fëna baxo exo di paɓ gë Asëñiw̃.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Er fëna baxo ijo ah̃ata ko h̃ata gër ɓakey ɓapelatar: exo ɓaraxën ɓeỹ ɓën ɗek gër owun or Kërisët, hik ɓeɓër gër orën, hik ɓeɓër gër ebar ro.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Ga ɓar këne gë Kërisët ŝotaxën këne er ɓeƴa baxo Kaxanu ayël këɓo yël in, ɓiyi ɓër sana baɓo anëka fo ɓën, ang fëna baxo ak.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Awa mondako ri ko end ɓiyi ɓëỹanar ɓër xwëta kënëŋone Kërisët, ene ɗuwaxëne enjaran endexëm eŋ.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Ga ɓar kën gë mëŋ, wëlaxën kën eyeƴan ed ɗal el, Atëfëtan and apexa andewën aŋ. Ɓëte ex gixën nanganëme ir mëne mëŋ xwën këŋun in, Kaxanu ayël yël këŋun Angoc Amënëk and ɓeƴa baŋun aŋ gayik axwëta xwëta këno Kërisët.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Angoc Amënëk aŋ ex oŝet or ỹana këɓo eyël ol, ɗamana ex ŋataxënëgu er fenin këɓo Kaxanu gër apexa and rin këɓo in, ene ɗuwaxëne enjaran endexëm eŋ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Wëno awël wël këme ga këni re ɓela ɓën mëne wën mbaŋ xwëta këno Axwën Yesu. Ɓëte mbaŋ këŋun ɓalënd end ɗek ɓërëw̃ak endexëm eŋ. Mëŋ ex,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 laŋ këmo ŝëkwand Kaxanu endewën eŋ and këmun ŝalenënd aŋ.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Kaxanu ir Axwën areɓi, Yesu Kërisët, mëŋ ar ex Faba ir gë enjaran an, këmo xarand eŋun yël Angoc and orenik, and këɓo nanganënënd enim noỹo hi ko aŋ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Axara këmo xarand Kaxanu eŋun ŋoɓa gër onden ondewën mëŋ kën nangaxën ang xëɓënëk er këni yarënd ɓër w̃ac këɓi gër apexa in do ine ex enjaran etëm end fenin këɓi ɓërëw̃ak eŋ.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ɓëte axara këmo xarand eŋun nangën ang rafëk do ang ỹañëk gë etël këm, panga ind ŝotën këɓo ɓiyi ɓër w̃ak endexëm ɓën. Ang rafëk panga indexëm ak w̃asin këɓo Kaxanu
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 and xanin këŋo Kërisët gër ecës aŋ, do w̃ëla këŋo ỹëpax ko gër liw̃ irexëm ƴaŋ gër orën.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Ata Kërisët mondako wëña këɓi ngëŋ ɗek ɓangoc ɓand gë panga ɓand këɓi wëñand ɓela ɓaŋ, gë ɓakeỹax ɓaŋ, do gë ɗek ɓand ɓayik ɓaŋ. Ow̃ac orexëm ol xucak ɗek omac od këni w̃acërand gër ngwën iŋo ro ok do gër ind kë ƴowënd.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Awa er hik yo, Kaxanu axwët xwët ko ɗila gër mbëña ind Kërisët. Ɓëte mëŋ sana këŋo exo gi emun end Amara and ɓërëw̃ak endexëm eŋ.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Amara aŋo ex eman endexëm eŋ do gë Angoc andexëm aŋ ỹëmëk ɗek ex canayaxën paɓ gë mëŋ ɗek ola orexëm ol.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.