Efésios 1
Oniyan (BSC) vs BKJ
1 Wëno Pol, parëxanda ir Yesu Kërisët hi këme ang ỹandi këŋo Kaxanu ak. Wëno këŋun ỹëgwënëlind wën ɓëw̃ënëk ɓër xwëta këŋo Kërisët gër angol and Efes ɓën.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Awa Faba ireɓi Kaxanu do gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an, yëlëlenun oyekax ol do gë oɓetak ol!
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cëkwanëŋone Kaxanu, Sëm ir Yesu Kërisët, Axwën areɓi an! Mëŋ yël këɓo oɓetak or ex yo ƴaŋ gër orën paɓ gë Angoc andexëm aŋ gayik aɓar ɓar këne gë Kërisët.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Do ga ɓar këne ako gë Kërisët, sanaxën këɓo Kaxanu ɗamana exo dixën ngwën iŋ ene giye ɓëw̃ënëk, ɓër gë end kënëɓo nëp këm gër ogës odexëm. Ga h̃an këɓo
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 yataxën këɓo anëka fo ene giye oɓaŝ orexëm paɓ gë Yesu Kërisët. Mondako ri ko gayik aỹandi aỹandi këŋo eɓo masin onënga orexëm ol.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Mondako ri ko enëŋo cëkwaxënënde Kaxanu në end oyekax oŝaraxik orexëm or yël këɓo ga ɓar këne gë Asëñiw̃ ar ex pëlot gër yomb irexëm an.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Ga ɓar këne gë mëŋ, ŝotaxën këne apexa aŋ paɓ gë oŝat orexëm oŋ, gë eteɓan ed ɓamena el, në end oyekax osëm orexëm eŋ.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Ata Kaxanu, oyekax olo yël këɓo ngëŋ mbaŋ, ene cotaxëne ɗek orenik ol do gë onangëran ol.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Anangën nangën këɓo enjekax end ỹandi baŋo exo di do ŝon baxo eŋ. Ata mondako fëna baxo exo di paɓ gë Asëñiw̃.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Er fëna baxo ijo ah̃ata ko h̃ata gër ɓakey ɓapelatar: exo ɓaraxën ɓeỹ ɓën ɗek gër owun or Kërisët, hik ɓeɓër gër orën, hik ɓeɓër gër ebar ro.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Ga ɓar këne gë Kërisët ŝotaxën këne er ɓeƴa baxo Kaxanu ayël këɓo yël in, ɓiyi ɓër sana baɓo anëka fo ɓën, ang fëna baxo ak.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Awa mondako ri ko end ɓiyi ɓëỹanar ɓër xwëta kënëŋone Kërisët, ene ɗuwaxëne enjaran endexëm eŋ.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Ga ɓar kën gë mëŋ, wëlaxën kën eyeƴan ed ɗal el, Atëfëtan and apexa andewën aŋ. Ɓëte ex gixën nanganëme ir mëne mëŋ xwën këŋun in, Kaxanu ayël yël këŋun Angoc Amënëk and ɓeƴa baŋun aŋ gayik axwëta xwëta këno Kërisët.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Angoc Amënëk aŋ ex oŝet or ỹana këɓo eyël ol, ɗamana ex ŋataxënëgu er fenin këɓo Kaxanu gër apexa and rin këɓo in, ene ɗuwaxëne enjaran endexëm eŋ.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Wëno awël wël këme ga këni re ɓela ɓën mëne wën mbaŋ xwëta këno Axwën Yesu. Ɓëte mbaŋ këŋun ɓalënd end ɗek ɓërëw̃ak endexëm eŋ. Mëŋ ex,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 laŋ këmo ŝëkwand Kaxanu endewën eŋ and këmun ŝalenënd aŋ.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Kaxanu ir Axwën areɓi, Yesu Kërisët, mëŋ ar ex Faba ir gë enjaran an, këmo xarand eŋun yël Angoc and orenik, and këɓo nanganënënd enim noỹo hi ko aŋ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Axara këmo xarand Kaxanu eŋun ŋoɓa gër onden ondewën mëŋ kën nangaxën ang xëɓënëk er këni yarënd ɓër w̃ac këɓi gër apexa in do ine ex enjaran etëm end fenin këɓi ɓërëw̃ak eŋ.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ɓëte axara këmo xarand eŋun nangën ang rafëk do ang ỹañëk gë etël këm, panga ind ŝotën këɓo ɓiyi ɓër w̃ak endexëm ɓën. Ang rafëk panga indexëm ak w̃asin këɓo Kaxanu
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 and xanin këŋo Kërisët gër ecës aŋ, do w̃ëla këŋo ỹëpax ko gër liw̃ irexëm ƴaŋ gër orën.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Ata Kërisët mondako wëña këɓi ngëŋ ɗek ɓangoc ɓand gë panga ɓand këɓi wëñand ɓela ɓaŋ, gë ɓakeỹax ɓaŋ, do gë ɗek ɓand ɓayik ɓaŋ. Ow̃ac orexëm ol xucak ɗek omac od këni w̃acërand gër ngwën iŋo ro ok do gër ind kë ƴowënd.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Awa er hik yo, Kaxanu axwët xwët ko ɗila gër mbëña ind Kërisët. Ɓëte mëŋ sana këŋo exo gi emun end Amara and ɓërëw̃ak endexëm eŋ.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Amara aŋo ex eman endexëm eŋ do gë Angoc andexëm aŋ ỹëmëk ɗek ex canayaxën paɓ gë mëŋ ɗek ola orexëm ol.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.