Colossenses 4
Oniyan (BSC) vs NAA
1 Awa wën ɓëxwën ɓën, dinindënëɓi gwër fo ɓend ŝenene ɓeŋ okaɗëp odewën ok. Nangin mëne wën ɓëte gë Axwën hi kën ƴaŋ gër orën.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Wën ɗek kemënayin gër cale key yo key, perënayin do cëkwayindëno Kaxanu.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Karanindënëɓo ɓëte gër Kaxanu, eɓo përëtënaxën ebët ed mi pemaxënënd eyeƴan edexëm el, do mi deƴaraxënënd end ŝonayak gër Kërisët end fëraxën këne eŋ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Calenindëne wëno mëŋ këme ỹana me yeƴanënd end ŝonayak eŋo ang ỹapëk me yeƴanënd ak.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ɗiyayindën gë onden oŋ mërëxand ir ɓër ax gi ex na okëreceŋ. Nand kën ŝot amëd and en di enjekax na, diyin enjekax eŋo.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Eyeƴan edewën el giyindëlex din ed gë oyekax, ed lamb këni gë ongal. Nangindën ang ỹapëk eno yakand ala kala ak.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Awa end Tiŝik eŋ cëŋ, mëŋ ar ex gër Axwën imaỹe ind pëlot gër yomb an, mëŋ ar mokwëta an, icandaw̃ën ind gër oxaɗëp iŋ, ɗek këŋun felërax endam eŋ.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Mama dëŋ law̃ënëli këmo en nangaxën er hi këɓo in, do eŋun kemënaxën gër onden.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Gë Onesim, imaỹe ind pëlot gër yomb iŋ, ind mokwëta iŋ, këmëni law̃ënëlind; mëŋ ar ex arewën an, afelëra këŋun felërax ɗek er xucak ro in.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Awa Arisëtarëk, andepëra acandaw̃ën aŋ, këŋun ŝëmand. Aŝëma këŋun ŝëmand ɓëte Marëk, imaỹe ind Barënabas iŋ. Endexëm eŋ fel këmun mëne and ko h̃atëli gër ndewën aŋ, mëlayayiɗëno aye.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Ɓëte Yesu, ar nëngwët këno Yusëtos an, aŝëma këŋun ŝëmand. Gër Ɓëŝëwif, ɓën ɓësas ɓëjo fo ex, ɓër ke rëcarand gër andiyen and enangën ed ɓela owun or Kaxanu el. Ɓën mbaŋ xemën këne wëno.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafëras arewën an, aŝëma këŋun ŝëmand, xaɗëp ir Yesu Kërisët hi ko. Ata mokemëna xemëna ko ecalen edewën el en gixën ɓëw̃ënëk, eŋun pënixënënd ŝenene ɗek er ỹandi këŋo Kaxanu in do en ɓayixën gër fëña ir sëf kën.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Wëno kë reƴand osede or mëne mbaŋ ko sëw̃ënd në endewën na, në end okëreceŋ od gër Lawodise na, do në end od gër Hiyerapolis na.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Demas, gë Luk axora ar ke ɓalënd mbaŋ an, aŝëma kënun ŝëmand ɓëte.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Cëmayinëɓi ɓëmaỹe ɓënd gër Lawodise ɓëŋ. Cëmayino Niŋëfa do gë ɓër gër Amara and hik gër iciw̃ indexëm ɓën.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 And kën fën kayëta ijo ro na gër ndewën aŋ, diyiɗën ɗek er kën xor in eni pënaxën ɓëte ɓër gër Amara and gër Lawodise ɓën. Wën ɓëte pëniyiɗën kayëta iram ir kë xaniw gër Lawodise in.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Pelino Arëŝip exo mëlaya do exo dind aye andiyen and xwëtënan këŋo Axwën aŋ, mëŋ ko h̃ataxën ŝenene.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ata wëno Pol dëŋ këŋun ŝëmalind do këme ỹëgwënd gë andam dëŋ. Kwitayindën mëne wëno gër epëra hi këme. Awa yëlëleŋun Kaxanu oyekax ol!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.