Apocalipse 9
Oniyan (BSC) vs NTLH
1 Meleka icoxën in farix ko kereloŋ in. Wat këme emal ga wëcëguk gër ebar elod gër orën. Emal elo fëxwën këno acoketaya and ambëxw atiw̃ax aŋ.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 And fërët ko atënda and ambëxw atiw̃ax aŋ, kë ŝanënd okwëcën ond ang angoɗux fo. Eñan eŋ ŝamëɗanëk gë okwëcën ond xëñ bax gër ekoc oŋ.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ata gër okwëcën oŋo këni ŝanënd owure, xul këni ebar el ɗek. Yël kënëɓi ojaw̃ od ang ekwël ed kë ƴexërand gër ebar fo.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Fel kënëɓi enëɓi ŋatënd ɓela ɓër gë nanganëme ir Kaxanu këm gër eƴiỹ ɓën fo, ɓari këreni dinan na eñëŋënax ondës ond lëgërak gër ebar oŋ, gë ɓeɓëlëg ɓën, do gë opat od ɓatëx ok.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Er fel banëɓi enëɓi narënënd anarën fo ɓela ɓën xali ex nëka opacaw̃ oco, ɓari kërenëɓi ɗaw̃ënd na. Ɓaŋaten ɓandeɓën ɓaŋ ang ɓand ekwël fo ƴambën bax.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ata ɓakey ɓaŋo, ɓela ɓën mocala këni ỹana eni caland ecës el, aỹandi këɓi ỹana eɓi ỹandind eni cës, ɓari ani cës na. Ecës el mongër këɓi ỹana eɓi gërënd.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Er hi bani owure olo ang opanac od fokëra kënëɓi ond gër emer fo. Gër ogaf odeɓën bax watind ɓeɓër ang oxamote or owun or kaŋe, do odëxas odeɓën ok hi bax ang od ɓela fo.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Omban ondeɓën oŋ aŝak ŝak bax ang ond ɓësoxari fo, do oỹënga oreɓën oŋ ang or ojëraŋ fo.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Gër ow̃ëkw oreɓën xapa bani ɓapëxw ɓand dun, do obafe odeɓën ok axëɓër bax xëɓërënd ang ocaret od këni lasënd opanac odanjëm od kë w̃ëlënd gër emer fo.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Oceɓ odeɓën ok ang ɓenjif ɓend oxwël fo hi bax. Gër oceɓ oko hi bax ojaw̃ od banëɓi ƴambëninaxënënd ɓela ok xali nëkak opacaw̃ oco.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Emun endeɓën eŋ ex meleka ir gër ambëxw atiw̃ax in. Ow̃ac orexëm ol ex gë eyeƴan ed Ɓëŝëwif el: «Abadoŋ». Do gë eyeƴan ed Ɓëgërek el: «Apoliyoŋ», mëne ngëŋ «Anemin an».
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Kata iñanar in xucak, ɓayik ex ƴow ɓetëm ɓeki ɓecëxe.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Meleka icongiɓatën in farix ko kereloŋ in. Wël këme oniw̃ gër oparix onax od ebax gër ow̃aw̃ onax or angëɓ and kaŋe and ex gër lëngw ir Kaxanu aŋ.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Oniw̃ olo baŋo felënd meleka ir gë kereloŋ in mondako: «Pëtëlëɓi omeleka onax od xap kënëɓi gër yeɓ isëm ir këni w̃acënd Efërat ok.»
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ata fët këɓi omeleka onax od bax ŝënind apëxëd aŋo, akey aŋo, do iniy iŋo ok, enëɓi ɗaw̃axën ɓela ɓën amëxwër amat, gër ɓatas.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Wël këme yëgwe hi këni ocoroɗa od gë opanac ok: owaxe okeme oki.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Mondako wat bamëni gër lakeli opanac ok do gë ɓër ỹëpaxën baɓi ɓën. Er xapa bani ɓapëxw ɓand dun ɓand war bax ang xoɗux fo, ɓand hi bax ang ekaỹ ed yaseŋët fo do ɓand ang mungu fo. Ogaf od opanac oko er hi bax ang od ojëraŋ fo. Gër osëỹ oreɓën bax ŝanënd xoɗux, gë okwëcën, do gë mungu.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ata ɓetëm ɓetas ɓeŋo law̃ këɓi ɓela ɓën amëxwër amat gër ɓatas gë xoɗux ol, gë okwëcën, do gë mungu, ond bax ŝanënd gër osëỹ or opanac oŋ.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Gayikwa ojaw̃ od opanac oko gër osëỹ do gër oceɓ odeɓën ebax. Oceɓ oko ang ɓandën fo bax do hi bax gë ogaf do gë oko banëɓi ƴambëninënd ɓela ɓën.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ɓela ɓëŝëxe, ɓër ɓayik aɓi ɗaw̃ bana ɓetëm ɓeŋo ɓën, ani teɓ bana ecale ed ɓeɓër bani rind ɓën el, ani nëngwët bana ola oreɓën ol, xali eni teɓ ekëla ed ɓëyël el. Ani teɓ bana olaŝ or kaŋe oŋ, or koɗi oŋ, or ƴawale oŋ, or oxaỹ oŋ do gë or ex otëx oŋ. Xarak olaŝ oŋo ax watërand na, ax wëlërand na, ax ƴexërand na.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ɓela ɓëjo ani nëngwët bana ola oreɓën ol xali eni teɓ ɓamena ɓaŋo: eɗaw̃ër el, gë oɓanji ol, gë asëk alakirand fo in do gë orek ol.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.