Apocalipse 9
Oniyan (BSC) vs ARIB
1 Meleka icoxën in farix ko kereloŋ in. Wat këme emal ga wëcëguk gër ebar elod gër orën. Emal elo fëxwën këno acoketaya and ambëxw atiw̃ax aŋ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 And fërët ko atënda and ambëxw atiw̃ax aŋ, kë ŝanënd okwëcën ond ang angoɗux fo. Eñan eŋ ŝamëɗanëk gë okwëcën ond xëñ bax gër ekoc oŋ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ata gër okwëcën oŋo këni ŝanënd owure, xul këni ebar el ɗek. Yël kënëɓi ojaw̃ od ang ekwël ed kë ƴexërand gër ebar fo.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Fel kënëɓi enëɓi ŋatënd ɓela ɓër gë nanganëme ir Kaxanu këm gër eƴiỹ ɓën fo, ɓari këreni dinan na eñëŋënax ondës ond lëgërak gër ebar oŋ, gë ɓeɓëlëg ɓën, do gë opat od ɓatëx ok.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Er fel banëɓi enëɓi narënënd anarën fo ɓela ɓën xali ex nëka opacaw̃ oco, ɓari kërenëɓi ɗaw̃ënd na. Ɓaŋaten ɓandeɓën ɓaŋ ang ɓand ekwël fo ƴambën bax.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ata ɓakey ɓaŋo, ɓela ɓën mocala këni ỹana eni caland ecës el, aỹandi këɓi ỹana eɓi ỹandind eni cës, ɓari ani cës na. Ecës el mongër këɓi ỹana eɓi gërënd.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Er hi bani owure olo ang opanac od fokëra kënëɓi ond gër emer fo. Gër ogaf odeɓën bax watind ɓeɓër ang oxamote or owun or kaŋe, do odëxas odeɓën ok hi bax ang od ɓela fo.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Omban ondeɓën oŋ aŝak ŝak bax ang ond ɓësoxari fo, do oỹënga oreɓën oŋ ang or ojëraŋ fo.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Gër ow̃ëkw oreɓën xapa bani ɓapëxw ɓand dun, do obafe odeɓën ok axëɓër bax xëɓërënd ang ocaret od këni lasënd opanac odanjëm od kë w̃ëlënd gër emer fo.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Oceɓ odeɓën ok ang ɓenjif ɓend oxwël fo hi bax. Gër oceɓ oko hi bax ojaw̃ od banëɓi ƴambëninaxënënd ɓela ok xali nëkak opacaw̃ oco.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Emun endeɓën eŋ ex meleka ir gër ambëxw atiw̃ax in. Ow̃ac orexëm ol ex gë eyeƴan ed Ɓëŝëwif el: «Abadoŋ». Do gë eyeƴan ed Ɓëgërek el: «Apoliyoŋ», mëne ngëŋ «Anemin an».
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Kata iñanar in xucak, ɓayik ex ƴow ɓetëm ɓeki ɓecëxe.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Meleka icongiɓatën in farix ko kereloŋ in. Wël këme oniw̃ gër oparix onax od ebax gër ow̃aw̃ onax or angëɓ and kaŋe and ex gër lëngw ir Kaxanu aŋ.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Oniw̃ olo baŋo felënd meleka ir gë kereloŋ in mondako: «Pëtëlëɓi omeleka onax od xap kënëɓi gër yeɓ isëm ir këni w̃acënd Efërat ok.»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ata fët këɓi omeleka onax od bax ŝënind apëxëd aŋo, akey aŋo, do iniy iŋo ok, enëɓi ɗaw̃axën ɓela ɓën amëxwër amat, gër ɓatas.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Wël këme yëgwe hi këni ocoroɗa od gë opanac ok: owaxe okeme oki.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Mondako wat bamëni gër lakeli opanac ok do gë ɓër ỹëpaxën baɓi ɓën. Er xapa bani ɓapëxw ɓand dun ɓand war bax ang xoɗux fo, ɓand hi bax ang ekaỹ ed yaseŋët fo do ɓand ang mungu fo. Ogaf od opanac oko er hi bax ang od ojëraŋ fo. Gër osëỹ oreɓën bax ŝanënd xoɗux, gë okwëcën, do gë mungu.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ata ɓetëm ɓetas ɓeŋo law̃ këɓi ɓela ɓën amëxwër amat gër ɓatas gë xoɗux ol, gë okwëcën, do gë mungu, ond bax ŝanënd gër osëỹ or opanac oŋ.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Gayikwa ojaw̃ od opanac oko gër osëỹ do gër oceɓ odeɓën ebax. Oceɓ oko ang ɓandën fo bax do hi bax gë ogaf do gë oko banëɓi ƴambëninënd ɓela ɓën.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ɓela ɓëŝëxe, ɓër ɓayik aɓi ɗaw̃ bana ɓetëm ɓeŋo ɓën, ani teɓ bana ecale ed ɓeɓër bani rind ɓën el, ani nëngwët bana ola oreɓën ol, xali eni teɓ ekëla ed ɓëyël el. Ani teɓ bana olaŝ or kaŋe oŋ, or koɗi oŋ, or ƴawale oŋ, or oxaỹ oŋ do gë or ex otëx oŋ. Xarak olaŝ oŋo ax watërand na, ax wëlërand na, ax ƴexërand na.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ɓela ɓëjo ani nëngwët bana ola oreɓën ol xali eni teɓ ɓamena ɓaŋo: eɗaw̃ër el, gë oɓanji ol, gë asëk alakirand fo in do gë orek ol.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.