Apocalipse 7
Oniyan (BSC) vs NTLH
1 Ga xucak eŋo, wat këmëni omeleka onax ga xwëŝara këni gër oweɓët onax od ebar. Ɓën sëra bax oxoc onax or ebar oŋ këdi kë xoc, ax gi ex na gër ebar, ax gi ex na gër angwëngw, ax gi ex na në atëx.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ata wat këmo gand apën-eñan meleka iŝëxe ga ko ŝëg end orën eŋ. Er lëkëya baxo nanganëme ir Kaxanu in, mëŋ ar ex aɓëngw an. Ga ko xeỹ këɓi rend omeleka onax od ŝëñëta baɓi eni nëxen ebar el do gër angwëngw ok:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 «Këren dinan na eñëŋënax ebar el, gë angwëngw aŋ, gë ɓatëx ɓaŋ, xali mëni paỹ edin ed nanganëme el gër eƴiỹ ɓëriyenin ɓër Kaxanu, mëŋ ar xwën këɓo an.»
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ata wël këme yëgwe hi bani ɓër gë nanganëme ɓën: owëli këme gë ofëxw onax gë ɓënax ɗek gër ɓandëw̃ëra ɓand Ɓëyisërayel. Er hi bani ɓër gë nangënëme ɓën:
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 gër andëw̃ëra and Yuda, ɓela owëli epëxw gë ɓëxi
5 — ausente —
6 gër andëw̃ëra and Aser, owëli epëxw gë ɓëxi;
6 — ausente —
7 Gër andëw̃ëra and Simewoŋ, owëli epëxw gë ɓëxi;
7 — ausente —
8 gër andëw̃ëra and Sabuloŋ, owëli epëxw gë ɓëxi;
8 — ausente —
9 Ga xucak eŋo, wat këme amëxwër atëm and ɓela ɓër ekun ed ex yo, enëng end ex yo, ɓulunda ir ex yo do ɓela ɓër eyeƴan ed ex yo, ala axo kor dona eɓi pën. Axwëŝara xwëŝara bani gër lëngw ir ar ỹëpak gër añëpara and owun an, do gë lëngw ir anoɓo. Ɓocuɗ ɓopeŝax ŝuɗara bani do lëkayara bani ɓeniɗ.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Mondako bani xeỹënd: «Apexa aŋ gër Kaxanu ex, mëŋ ar xwën këɓo an, mëŋ ar ỹëpak gër añëpara and owun an, do gër anoɓo!»
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ata omeleka ok ɗek xwëŝara këni jeƴ añëpara and owun aŋ, gë ɓëxarëk ɓën do gë ɓeɓëɓëngw ɓeɓënax ɓën. Ata foxira këni eƴiỹ el ŋëŝ gër ebar gër lëngw ir Kaxanu.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Ga këno ŝale, këni rend: «Amen! Oɓetak ol, gë enjaran eŋ, gë orenik ol, ecëkwan el, gë or gapak ol, gë panga iŋ do gë ojaw̃ ok, Kaxanu, mëŋ ar xwën këɓo an, xwënëk din ir din! Amen!»
12 dizendo: —
13 Na ex w̃ëka ke axarëk aɓat: «Noɓën ex wa ɓela ɓër gë ɓocuɗ ɓopeŝax ɓëjo? Feye wa xaniw këni?»
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Yaka këmo: «Oko Ŝaca, wëj anang nang këƴ!» Ata re ko:
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Mëŋ xwëŝaxën këni
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 din aɓi kor na enjo, din aɓi tel na men;
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Gayikwa anoɓo ex mërëxand ir gër ed ex añëpara and owun aŋ, këɓi ỹana eɓi kaɗacënd.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.