Apocalipse 4
Oniyan (BSC) vs NVI
1 Ga xucak eŋo, wat këme fol ebët ƴaŋ gër orën. Ata wël këme ang ofarix or kereloŋ fo, oniw̃ or ar yeƴaneli baxe gër ỹanar ol ga kë re: «Ƴow ƴaŋ ro, mi masin ɓend kë h̃atëgu ecan ecan ɓeŋ.»
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Ataŋ, Angoc Amënëk aŋ fedaw ko gër ndam. Wat këme añëpara and owun ƴaŋ gër orën, do ala ga ỹëpaxën ko.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Ar ỹëpak an ko watind jing-jing ang ekaỹ ejekax ed këni w̃acënd ŝasëp do gë ed sarëdëwan fo. Do ŝandiw̃ in ga fëlëk añëpara and owun aŋ kë watind kal-kal ang ekaỹ ed emërod fo.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Ata xwët këni jeƴ gër añëpara aŋo, ɓañëpara ɓand owun alapem gë ɓanax. Ỹëpaxën këni ɓëxarëk alapem gë ɓënax ga ŝuɗaraw këni ɓanjëm ɓapeŝax do ŝëxwaw këni oxamote or kaŋe or owun.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Ata gër añëpara and owun and mërëxand kë wingarand, kë wëlind oɗiw̃, do gë ɓongëɓër ɓond ekëman. Paɓ gë añëpara aŋo kë h̃oɓand oɗambo ocongoki od ex ɓangoc ɓanjongëɓaki ɓand Kaxanu ok.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Gër lëngw ir añëpara and owun aŋo ɓëte hik anjer, and kal-kal, ang anangoye fo.Oɗambo od akarëk ok|alt="Les 7 chandeliers" src="bk00154c.tif" size="col" copy="Bass - Knowles" ref="4.6"
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Eɓëngw eỹanar in hi ko ang yëraŋ fo, exinëm in ang engaŝ fo, esasën in ang dëxas ir ala fo, do enaxën in ang ŝambat ir kë ŝëgënd fo.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Ɓeɓëɓëngw ɓeɓënax ɓëjo hi këni ala kala gë obafe ocongiɓat, do eman eŋ yer ɓangës fo: amëlëfëlëf do gë amëfacëfac. Ciŝ wec këni ỹëw̃ërand mondako:
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Do ɓeɓëɓëngw ɓën, and këno yasënd ar ỹëpak gër añëpara and owun në end enjaran, do gë or gapak orexëm eŋ, do and këno ŝëkwënd aŋ, ar kë liyand din ir din an,
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 ɓëxarëk alapem gë ɓënax ɓën eni poxi gër lëngw ir ar ỹëpak gër añëpara and owun an, ar kë liyand din ir din an. Do sam eni cëxwëta oxamote or owun oreɓën oŋ eni kwët gër lëngw irexëm, do eni dend:
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 «Aỹap ỹap ki Kaxanu, wëj Axwën areɓi an,
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.