Apocalipse 4
Oniyan (BSC) vs BKJ
1 Ga xucak eŋo, wat këme fol ebët ƴaŋ gër orën. Ata wël këme ang ofarix or kereloŋ fo, oniw̃ or ar yeƴaneli baxe gër ỹanar ol ga kë re: «Ƴow ƴaŋ ro, mi masin ɓend kë h̃atëgu ecan ecan ɓeŋ.»
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Ataŋ, Angoc Amënëk aŋ fedaw ko gër ndam. Wat këme añëpara and owun ƴaŋ gër orën, do ala ga ỹëpaxën ko.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Ar ỹëpak an ko watind jing-jing ang ekaỹ ejekax ed këni w̃acënd ŝasëp do gë ed sarëdëwan fo. Do ŝandiw̃ in ga fëlëk añëpara and owun aŋ kë watind kal-kal ang ekaỹ ed emërod fo.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Ata xwët këni jeƴ gër añëpara aŋo, ɓañëpara ɓand owun alapem gë ɓanax. Ỹëpaxën këni ɓëxarëk alapem gë ɓënax ga ŝuɗaraw këni ɓanjëm ɓapeŝax do ŝëxwaw këni oxamote or kaŋe or owun.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Ata gër añëpara and owun and mërëxand kë wingarand, kë wëlind oɗiw̃, do gë ɓongëɓër ɓond ekëman. Paɓ gë añëpara aŋo kë h̃oɓand oɗambo ocongoki od ex ɓangoc ɓanjongëɓaki ɓand Kaxanu ok.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Gër lëngw ir añëpara and owun aŋo ɓëte hik anjer, and kal-kal, ang anangoye fo.Oɗambo od akarëk ok|alt="Les 7 chandeliers" src="bk00154c.tif" size="col" copy="Bass - Knowles" ref="4.6"
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Eɓëngw eỹanar in hi ko ang yëraŋ fo, exinëm in ang engaŝ fo, esasën in ang dëxas ir ala fo, do enaxën in ang ŝambat ir kë ŝëgënd fo.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Ɓeɓëɓëngw ɓeɓënax ɓëjo hi këni ala kala gë obafe ocongiɓat, do eman eŋ yer ɓangës fo: amëlëfëlëf do gë amëfacëfac. Ciŝ wec këni ỹëw̃ërand mondako:
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Do ɓeɓëɓëngw ɓën, and këno yasënd ar ỹëpak gër añëpara and owun në end enjaran, do gë or gapak orexëm eŋ, do and këno ŝëkwënd aŋ, ar kë liyand din ir din an,
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 ɓëxarëk alapem gë ɓënax ɓën eni poxi gër lëngw ir ar ỹëpak gër añëpara and owun an, ar kë liyand din ir din an. Do sam eni cëxwëta oxamote or owun oreɓën oŋ eni kwët gër lëngw irexëm, do eni dend:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 «Aỹap ỹap ki Kaxanu, wëj Axwën areɓi an,
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.