Apocalipse 22

Oniyan (BSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ata meleka in w̃asin ke yeɓ ir men ond kë yëlënd aniyan in. Men oŋo omënëk ebax kal-kal ang anangoye fo. Afes bax fesënd elod gër añëpara and owun or Kaxanu do gër and anoɓo aŋ.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Wat këme mërëxand ir fëña isëm ir angol aŋo do gër oɓëŋa oki od yeɓ, atëx and gë odëw̃ërëw̃en od kë yëlënd aniyan ok. Atëx aŋo, facaw̃ ir ex yo kë rëw̃ënd, mëne ngëŋ epëxw gë ɓaki gër iniy. Opat odexëm ok këɓi fakënënd ɓenëng ɓend ɓela ɓeŋ.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Eñëŋënax ax bo na. Añëpara and owun or Kaxanu aŋ do gë and anoɓo aŋ kë hi mërëxand gër angol. Ɓëriyenin ɓërexëm ɓën këŋo ỹana eŋo calend.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Awat këni ỹana eni watënd dëxas irexëm in, do ow̃ac orexëm ol exo ñëgw gër oƴiỹ oreɓën.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Ecamëɗan ax bo na, do ala ax ñana na ex caland lambo, ala ax ñana na ex caland angoɓen and eñan gayik Axwën Kaxanu këɓi ỹana eɓi ŋoɓand. Ata eni mun din ir din.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ata re ko meleka in: «Ɓend këmi felënd ɓeŋo eyeƴan ed ɗal, ed mokwëta ex. Axwën Kaxanu, mëŋ ar këɓi yëlënd Angoc andexëm ɓëlaw̃ënel an, law̃ënëgu këŋo meleka irexëm in eɓi masindëra ɓëriyenin ɓërexëm ɓën ɓend kë h̃atëgu gogo ɓeŋ.»
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Ga re ko Axwën an: «Gogo këme ƴeli. Nëngandëraleŋo ar kë sëfënd ang rek gër akayëta aŋo ro ak, akayëta and kë nangënënd gana-gana fo er kë ƴelind aŋ!»
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Wëno Ŝaŋ wëlëk do watëk ɓeŋo. And wël këme do wat këme aŋ, foxi këme gër osapar mo cale meleka ir baxe w̃asinëndërand ɓeŋo in.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Ɓarikan mëŋ re ko: «Teɓël ɗe, ax gi ex na mondako! Wëno ariyenin fo hi këme ang hi kën wëj do gë ɓëmaỹe ɓëndeƴ ɓënd ex ɓëlaw̃ënel ɓën, do gë ɗek ɓër kë ɓalëkënalind ɓend gër akayëta aŋo ro ɓën. Poxiyind eƴo cale Kaxanu gaɓat!»
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ata re ko: «Këreƴ con na ɓend ỹëgw këni gër akayëta aŋo ro ɓeŋ. Akayëta aŋo kë nangënënd gana-gana fo er kë ƴowënd in, gayikwa ɗam ex ex ŋatëgu.»
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Ar sëmbak an, kemënalexo kaŝ-kaŝ gër osëmbak orexëm, ar ɓuyarëk an, kemënalexo exo ɓuyar kaŝ-kaŝ. Ar ŝenene an kemëlanelexo, nëmëc gër or ŝenene orexëm, do ar w̃ënëk an kemënalexo exo men nëmëc!
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Gogo këme ƴeli do me mëlali acosa aŋ, ala kala mo cos er riyeni ko in.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Wëno ex aỹanar an ɓëte wëno fo ex afelatar an. Wëno kë ỹanand ɓëte wëno fo kë h̃atand.
13 Eu sou o
14 Nëngandëraleɓi ɓër kë neɓënd ɓanjëm ɓandeɓën ɓaŋ eɓi ñapaxën eƴamb ed atëx and kë yëlënd aniyan el do eni ɗilaxën gër owët or gër angol!
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Ɓarikan canëlexëni fac ɓër ex ang oɗaŋët ɓën, gë ɓëɓanj ɓën, gë ɓëỹacaxik ɓën, gë ɓëlaw̃ ɓër ɓela ɓën, gë ɓër xwëtak olaŝ ɓën, do gë ɓër h̃anëk do w̃ër këɓi enëgwëŝ ɓën!
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Wëno Yesu law̃ënëli këŋo meleka iram in exo deƴa osede oram ol gër ɓamara. Wëno ex arandëw̃ëra and Dafid an, wëno ex emal ed kë h̃oɓand oxeya el.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Angoc and Kaxanu aŋ, do gë alindaw̃ ar anoɓo an këni rend: «Ƴow!» Do ar wël këɓi an delexo: «Ƴow!» Ar sel këŋo an, tëkawëlexo. Ar ỹandi këŋo an, dëmbëlexo men ond kë yëlënd aniyan oŋ, men ond ayël fo oŋ.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Wëno Ŝaŋ, gë oɓal osëm këme reƴand gër ar kë wël yo eyeƴan ed ɓend ɓeɓër kë ƴowënd ecan ecan do ỹëgw këni gër akayëta aŋo ɓeŋ: ar kë ɓaŝ ỹeỹ an, Kaxanu eŋo ɓaŝ ɓeñigënaxik ɓend ỹëgw këni gër akayëta aŋo ɓeŋ.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Do ar kë ɓaŝëta ỹeỹ gër eyeƴan ed gër akayëta aŋo an, Kaxanu aɓaŝëta ko ɓaŝëta ɓëte oŝet orexëm or atëx and kë yëlënd aniyan ol, do gë oŝet or angol amënëk or ỹëgw këni gër akayëta aŋo ol.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Ar ex sede ir ɓend ɗal ɓeŋo an kë reƴand: «Iyo, gogo këme ƴeli! Amen! Ƴow Axwën Yesu!»
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Awa Axwën Yesu yëlëleŋun wën ɗek oyekax orexëm ol!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.