Apocalipse 20
Oniyan (BSC) vs NVT
1 Ata wat këmo meleka ga ko fedaw gër orën ga lëkaya ko acoketaya and ambëxw atiw̃ax aŋ, do gë gweƴele-gweƴele isëm.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Na sëra këŋo fato in, andën akarëk and këno w̃acënd ŝaɓucara, do Sindan aŋ. Fok këŋo gë gweƴele-gweƴele in xali ex kuca ɓëniy wëli.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ỹëkëtëx këŋo polo gër ambëxw atiw̃ax, sënd ko do ŝëɓan ko etëndët el, exo teɓaxën enambeli ed ɓenëng ɓend ɓela el xali ex tëk ɓëniy wëli. Do and kë xuca ɓëniy wëli aŋ, eno teɓët ipëxëd.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ata wat këme ɓañëpara ɓand owun. Ɓër ỹëparaxën bax ɓën ŝot këni or gapak or enëɓi kitixënënd ɓela ol. Wat këme ɓëte ɓenjëw̃ ɓend ɓër ŝësëk ga foɗëtën kënëɓi ogaf odeɓën gë ecëngwa ɓën, në end ga bani reƴarand osede or Yesu, do bani femërand eyeƴan ed Kaxanu eŋ. Ɓën ani poxi bana gër lëngw ir emacar, do gër lëngw ir eɗaŝ ed w̃atinali bano el. Ɓën ani ma bana enëɓi din nanganëme irexëm in ax gi ex na gër eƴiỹ, ax gi ex na gër ataxan. Ɓën xani bax gër ecës, ɓakaw këni gër aniyan eni munaxën andamat gë Yesu Kërisët xali ɓëniy wëli.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ɓëŝësëk ɓëŝëxe ɓën ani kanira bana gër ecës xali xucak ɓëniy wëli ɓëŋ.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Awa nëngandëraleŋo, do gilexo aw̃ënëk ar hik ŝëf gër ɓër xanik añanar gër ecës an. Ata ɓën ecës ekinëm el ojaw̃ ax cot ex na gër ola oreɓën. Ɓarikan ariyenin këno ỹana eno diyeninënd Kaxanu do gë Kërisët ang ɓëŝaɗaxan fo do eni mun gë mëŋ ɓëniy wëli.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 And kë xuca ɓëniy wëli aŋ, Sindan in aseɓët këno seɓët exo canëgu gër epëra edexëm.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Aŝanëgu ko ŝanëgu eɓi nambelixën ɓenëng ɓend ɓela ɓeŋ ang lëgëra këni gër oweɓët onax or ebar ak. Ɓenëng ɓeŋo exëni Gog do gë Magog. Ɓën kë ɓarërëgu gër emer do eni ñëmb ang eɗini ed gër angwëngw fo.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ata wat këmëni ga ŝan këni do ɓeñëtar këni ɗek ebar el. Xul kënëɓi ɓëw̃ënëk ɓën gër ed ɓarër këni do gër angol and ex pëlot gër yomb ir Kaxanu aŋ. Ɓarikan fedawëk na xoɗux elod gër orën do ɓëlën këɓi.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ŝaɓucara in, mëŋ ar baɓi nambelind an, ỹaɗ këno, do lap këno gër anjer and xoɗux, gër ed fëtëk mungu, gër ed lap kënëɓi emacar eŋ, do gë alaw̃ënel anëgwëŝ an. Mondako këni ỹana eni torond ciŝ wec polo na din ir din.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ga xucak eŋo, wat këme añëpara and owun atëm apeŝax do wat këmo ɓëte ar ỹëpak gër añëpara and owun aŋo an. Ebar el do gë orën ol ŝapërëk xali beɓët aɓi ɓayi bana.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Aŋo wat këmëni ɓëŝësëk ɓën, ɓëjo ɓër gapak, ɓëjo ɓërëtoc, ga xwëŝara këni gër lëngw ir añëpara and owun. Ar ỹëpak gër añëpara and owun an ko laɓëtërand ɓakayëta, do gë akayëta acëxe, and aniyan aŋ. Xiti këɓi ɓëŝësëk ɓën, ang ỹëgw këni gër ɓakayëta ɓaŋo ak, ang ebax ɓandixa ɓandeɓën ak.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Angwëngw aŋ ŝëpëtëgu këɓi ɓëŝësëk ɓër hi bax polo ɓën. Ecës el do gë wur ir ɓëŝësëk in nëcëtëgu kënëɓi ɓëŝësëk ɓër lëkaya banëɓi ɓën do ala kala xiti këno ang ebax ɓandixa ɓandexëm ak.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ata ar ỹëpak gër añëpara and owun an, lap ko ecës el do gë wur ir ɓëŝësëk in, gër anjer and xoɗux. Anjer and xoɗux aŋo ex ecës ekinëm el.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Lap këŋo ɓëte bëngënj gër anjer and xoɗux ar ɓayik yo ow̃ac orexëm ani ñëgw bana gër akayëta and aniyan.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.