Apocalipse 20

Oniyan (BSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ata wat këmo meleka ga ko fedaw gër orën ga lëkaya ko acoketaya and ambëxw atiw̃ax aŋ, do gë gweƴele-gweƴele isëm.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Na sëra këŋo fato in, andën akarëk and këno w̃acënd ŝaɓucara, do Sindan aŋ. Fok këŋo gë gweƴele-gweƴele in xali ex kuca ɓëniy wëli.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Ỹëkëtëx këŋo polo gër ambëxw atiw̃ax, sënd ko do ŝëɓan ko etëndët el, exo teɓaxën enambeli ed ɓenëng ɓend ɓela el xali ex tëk ɓëniy wëli. Do and kë xuca ɓëniy wëli aŋ, eno teɓët ipëxëd.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Ata wat këme ɓañëpara ɓand owun. Ɓër ỹëparaxën bax ɓën ŝot këni or gapak or enëɓi kitixënënd ɓela ol. Wat këme ɓëte ɓenjëw̃ ɓend ɓër ŝësëk ga foɗëtën kënëɓi ogaf odeɓën gë ecëngwa ɓën, në end ga bani reƴarand osede or Yesu, do bani femërand eyeƴan ed Kaxanu eŋ. Ɓën ani poxi bana gër lëngw ir emacar, do gër lëngw ir eɗaŝ ed w̃atinali bano el. Ɓën ani ma bana enëɓi din nanganëme irexëm in ax gi ex na gër eƴiỹ, ax gi ex na gër ataxan. Ɓën xani bax gër ecës, ɓakaw këni gër aniyan eni munaxën andamat gë Yesu Kërisët xali ɓëniy wëli.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ɓëŝësëk ɓëŝëxe ɓën ani kanira bana gër ecës xali xucak ɓëniy wëli ɓëŋ.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Awa nëngandëraleŋo, do gilexo aw̃ënëk ar hik ŝëf gër ɓër xanik añanar gër ecës an. Ata ɓën ecës ekinëm el ojaw̃ ax cot ex na gër ola oreɓën. Ɓarikan ariyenin këno ỹana eno diyeninënd Kaxanu do gë Kërisët ang ɓëŝaɗaxan fo do eni mun gë mëŋ ɓëniy wëli.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 And kë xuca ɓëniy wëli aŋ, Sindan in aseɓët këno seɓët exo canëgu gër epëra edexëm.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Aŝanëgu ko ŝanëgu eɓi nambelixën ɓenëng ɓend ɓela ɓeŋ ang lëgëra këni gër oweɓët onax or ebar ak. Ɓenëng ɓeŋo exëni Gog do gë Magog. Ɓën kë ɓarërëgu gër emer do eni ñëmb ang eɗini ed gër angwëngw fo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ata wat këmëni ga ŝan këni do ɓeñëtar këni ɗek ebar el. Xul kënëɓi ɓëw̃ënëk ɓën gër ed ɓarër këni do gër angol and ex pëlot gër yomb ir Kaxanu aŋ. Ɓarikan fedawëk na xoɗux elod gër orën do ɓëlën këɓi.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Ŝaɓucara in, mëŋ ar baɓi nambelind an, ỹaɗ këno, do lap këno gër anjer and xoɗux, gër ed fëtëk mungu, gër ed lap kënëɓi emacar eŋ, do gë alaw̃ënel anëgwëŝ an. Mondako këni ỹana eni torond ciŝ wec polo na din ir din.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Ga xucak eŋo, wat këme añëpara and owun atëm apeŝax do wat këmo ɓëte ar ỹëpak gër añëpara and owun aŋo an. Ebar el do gë orën ol ŝapërëk xali beɓët aɓi ɓayi bana.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Aŋo wat këmëni ɓëŝësëk ɓën, ɓëjo ɓër gapak, ɓëjo ɓërëtoc, ga xwëŝara këni gër lëngw ir añëpara and owun. Ar ỹëpak gër añëpara and owun an ko laɓëtërand ɓakayëta, do gë akayëta acëxe, and aniyan aŋ. Xiti këɓi ɓëŝësëk ɓën, ang ỹëgw këni gër ɓakayëta ɓaŋo ak, ang ebax ɓandixa ɓandeɓën ak.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Angwëngw aŋ ŝëpëtëgu këɓi ɓëŝësëk ɓër hi bax polo ɓën. Ecës el do gë wur ir ɓëŝësëk in nëcëtëgu kënëɓi ɓëŝësëk ɓër lëkaya banëɓi ɓën do ala kala xiti këno ang ebax ɓandixa ɓandexëm ak.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Ata ar ỹëpak gër añëpara and owun an, lap ko ecës el do gë wur ir ɓëŝësëk in, gër anjer and xoɗux. Anjer and xoɗux aŋo ex ecës ekinëm el.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Lap këŋo ɓëte bëngënj gër anjer and xoɗux ar ɓayik yo ow̃ac orexëm ani ñëgw bana gër akayëta and aniyan.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.