Apocalipse 1
Oniyan (BSC) vs BKJ
1 Gër akayëta aŋo ex ɓendeƴ ɓend nangën këŋo Yesu Kërisët në oɗakeli Ŝaŋ, ariyenin arexëm ɓeŋ, and law̃ënëgu këŋo meleka irexëm gër ndexëm aŋ. Kaxanu nangën baŋo ɓeŋo eɓi tëfëtanaxën ɓëriyenin ɓërexëm ɓën eni nangaxën mëne gogo kë h̃atëgu.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Ata Ŝaŋ ex ar reƴak osede olo an, gë ɗek ɓend wat baxo ɓeŋo, do Yesu Kërisët rek mëne eyeƴan ed ɗal ed Kaxanu dëŋ ex.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Nëngandëraleɓi, ar kë fënënd an, gë ɓër kë ɓaxëtënd, do kë sëfënd eyeƴan ed xaniwëk gër Kaxanu ɓën gayikwa gogo kë h̃ata.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Wëno Ŝaŋ këŋun ỹëgwënëlind wën ɓërëw̃ak ɓër ex gër ɓamara ɓanjongëɓaki ɓand gër ebar ed Asi ɓën. Ar hik, hi bax do ko ƴelind an, yëlëleŋun oyekax ol do gë oɓetak ol. Ɓangoc ɓanjongëɓaki ɓand ex gër lëngw ir añëpara and owun orexëm ɓaŋ,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 do gë Yesu Kërisët, mëŋ ar ex sede ir mokwëta an, aỹanar ar xanik gër ecës an, do emun end ɓemun ɓend gër ebar ro eŋ, yëlëlenun oyekax ol do gë oɓetak ol!
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 do ar ɓar këɓo hi këne gër owun orexëm an, ar ri këɓo ɓëŝaɗaxan ɓër Sëm irexëm Kaxanu an, xwënëk din ir din enjaran eŋ do gë panga iŋ! Amen!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Nëkoyino ga ko fedawënd gë ɓaŋar ɓaŋ:
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Ata Axwën Kaxanu re ko: «Wëno ex aỹanar an, wëno ex afelatar an. Wëno ex ar hik, hi bax do kë ƴelind an; wëno ex ar xorëk ɓeỹ ɗek an.»
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Wëno Ŝaŋ, aɓaỹe irewën hi këme, ga ɓar këne gër toro, gër owun do gër ekemënali ed end Yesu Kërisët. Gër oŝir or këni w̃acënd Patëmos hi bame gayik afemëra këme femërand eyeƴan ed Kaxanu eŋ, do ga këme reƴarand osede or Yesu eŋ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ata fedaw ko Angoc Amënëk aŋ gër ndam, yatir oganjar. Wël këme oniw̃ ang ofarix or kereloŋ fo gand epoƴ edam
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 ga kë re: «Er këƴ watënd in, ñëgwël në akayëta do eƴ ɗaw̃ëneli gër ɓamara ɓanjongëɓaki ɓaŋo: Efes, gë Sëmirën, gë Perëgam, gë Catir, gë Sarëd, gë Filadelëfi do gë Lawodise.»
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Ata ga ŝena këme mowat ar baxe yeƴanelind mondako an, wat këme oɗambo od kaŋe.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Do mërëxand ir oɗambo oko, wat këmo ar ang asëñiw̃ ar ala. Er ŝuɗa baxo ocuɗ od gëŝëc do xapa baxo apëxw and kaŋe gër emëkw.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Omban ond gër gaf irexëm oŋ feŝëk ang gwëtene fo, ang okëɓina fo, do ɓangës ɓaŋ kë ỹegënd ang eñan fo.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Osapar orexëm oŋ kë watind ang ƴawale ir fëtëk në angoɗux fo, do oniw̃ ol kë rëmënd ang oỹëm fo.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ala ajo, lëkaya ko gër ataxan and liw̃ ow̃al ocongoxi, gër etëỹ edexëm ŝanëguk duxuma ir fëco ah̃ak fëco ah̃ak, do dëxas in kë ỹegënd ang eñan gë ɗek panga indexëm ak.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ata ga këmo nëkon, wëc këme këruɗ gër osapar orexëm. Ata h̃ëmba ke gë ataxan and liw̃ aŋ do re ko: «Këreƴ yëdara na! Wëno ex aỹanar an, wëno ex afelatar an,
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 wëno ex aɓëngw an. Aŝës ŝës bame ɓarikan gërëgako aɓëngw eme din ir din. Wëno lëkayak ɓacoketaya ɓand ecës, do gë ɓand wur ir ɓëŝësëk ɓaŋ.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Awa ñëgwël ɗe er wat këƴ in, gë er ex in do gë er kë ɓëtëgu in.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 End ow̃al ocongoxi or wat keƴ gër ataxan and liw̃ andam eŋ do gë end oɗambo ocongoki od kaŋe eŋ cëŋ, nëkoɗ er w̃acayak in: ow̃al ocongoxi oŋ exëni ɓëlaw̃ënel ɓër hik gër ɓamara ɓanjongëɓaki ɓën do oɗambo ocongoki ok ex ɓamara ɓanjongëɓaki ɓaŋo.»
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.