Apocalipse 19

Oniyan (BSC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ga xucak eŋo, wël këmëni amëxwër atëm and ɓela ƴaŋ gër orën ga këni xeỹ:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Kiti indexëm iŋ ɗal ex do ind ŝenene ex
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ata xeỹ këni ɓëte akinëm:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ɓëxarëk alapem gë ɓënax ɓën do gë ɓeɓëɓëngw ɓeɓënax ɓën foxi këni gër lëngw ir Kaxanu, mëŋ ar ex gër añëpara and owun do këni rend:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ata ga wëlik oniw̃ gër añëpara and owun, kë rend:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ata wël këme ang epuli ed ɓela ɓëranjëm fo, ang oỹëm fo do ang oxëɓër osëm or ekëman fo ga këni re:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Nëngandëraleɓo, patëleɓo gër ecëkw edexëm,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ayël yël bano exo cuɗa ɓanjëm ɓand xaf-xaf, apeŝax laɓëraw këno, ɓamënëk, ɓand jing-jing.»
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Meleka in fel ke: «Ñëgwël: “Nëngandëraleɓi ɓër w̃ac kënëɓi gër ñambëran ind ekana ed anoɓo ɓën!”»
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ata foxi këme gër osapar orexëm mo calexën. Ɓari mëŋ re ko: «Teɓël ɗe, ax gi ex na mondako! Wëno ariyenin fo hi këme ang hi kën wëj do gë ɓëmaỹe ɓëndeƴ ɓënd kë reƴarand end Yesu Kërisët ɓëŋ. Poxiyind eƴo cale Kaxanu gaɓat! Gayikwa osede or Yesu Kërisët ol ex er këni reƴarand ɓëlaw̃ënel ɓën.»
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Ata wat këme fol orën ol do fanac ifeŝax ga ŝanayaw ko. Ar ỹëpaxën baŋo an bano w̃acënd «Ar mokwëta», do «Ar ɗal», gayik mëŋ kë xitind do kë w̃erënd gë or ŝenene ol.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ɓangës ɓandexëm ɓaŋ warëk ang xoɗux fo, do ŝëxwa ko oxamote or owun oranjëm. Ỹëgw këni gër ndexëm ow̃ac or ala ax nang ex na, angëmëne ax gi ex na mëŋ gaɓat.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Do ŝuɗa ko acuɗ and ỹëmb bani në oŝat. Ow̃ac orexëm ol ex: «Eyeƴan ed Kaxanu el.»
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ɓenga ɓend ocoroɗa ɓend gër orën ɓeŋ, ŝuɗara këni ɓanjëm ɓand xaf-xaf, ɓamënëk, ɓapeŝax, do këno sëfarand moñëpa ƴaŋ në opanac opeŝax.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Gër etëỹ edexëm kë ŝanënd duxuma ih̃akax ir këɓi saw̃axën ɓenëng ɓend ɓela ɓeŋ. Gë or gapak osëm këɓi xaɗac, do eɓi bëñëra ang këni wëñënd reseŋ ak gër akaraxën andexëm. Ngoƴ iŋo ex amatinali and oxoỹ osëm or Kaxanu, mëŋ ar xorëk ɓeỹ ɗek aŋ.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Gër acuɗ andexëm, do gër emef endexëm ỹëgw këni ow̃ac: «Emun end ɓemun», do «Axwën ar ɓëxwën.»
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ata wat këmo meleka ga xwëŝa ko gër eñan. Ga këɓi yeƴaneli ɗek oŝël or bax ŝëgërand ƴaŋ gër orën ol, xeỹ ko: «Ƴowën, ɓarërëgun gër ñambëran itëm ind Kaxanu!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ƴowën enëɓi ƴamb ɓemun ɓeŋ, gë ɓemun ɓend ocoroɗa ɓeŋ, gë ɓër fangak ɓën, gë opanac ok do gë ɓër ỹëpaxën baɓi ɓën, gë okaɗëp ok gë ɓër ax gi ex na okaɗëp ɓën, gë ɓër gapak ɓën do gë ɓërëtoc ɓën.»
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ata wat këmo emacar eŋ, ɓemun ɓend gër ebar ɓeŋ do gë ocoroɗa odeɓën ok ga fedër këni enëɓi merelixën ar ỹëpa bax ƴaŋ gër fanac ifeŝax an, do gë ocoroɗa odexëm ok.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Sëra kënëɓi emacar eŋ do gë alaw̃ënel anëgwëŝ ar bax rind ɓecarax ɓend baɓi nambelind ɓër ŝot bax nanganëme ir emacar do bani foxind eni calend gër eñaw̃ end eɗaŝ edexëm ɓën. Tak ɓëxi lap kënëɓi ɓëɓëngw gër anjer and xoɗux, gër ed fëtëk mungu.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ɓër ɓayik ɓën law̃ëra këɓi duxuma ir bax ŝanënd gër etëỹ ed ar ỹëpa bax ƴaŋ gër fanac an. Do ɗek oŝël ol w̃endëra këni ga ƴamb këni ɓeman ɓendeɓën ɓeŋ.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.