Apocalipse 17
Oniyan (BSC) vs BKJ
1 Ata ang hi bani omeleka ocongoki od lëkayara bax ɓangalama ɓanjongëɓaki ok, iɓat ƴow ko yeƴaneli ke. Re ko: «Ƴow mi masin kiti ind angol atëm, and ex ang asoxari aỹacaxik, ar ỹëpak ƴaŋ në amen aŋ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Gë asoxari ajo wata këni ɓemun ɓend gër ebar ɓeŋ asëk alakirand fo in, do ɓela ɓër gër ebar ro ɓën anëka xor këɓi ang ngoƴ fo eñac endexëm eŋ.»
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ata meleka in w̃ëla ke gë Angoc and Kaxanu aŋ gër ladawe. Watëx këmo asoxari ga ỹëpa ko ƴaŋ në emacar embarax, end gë ogaf ocongoki do gë ofarix epëxw. Do eman eŋ hi ko ɗek omac od këŋo ŝirënd Kaxanu fo.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Asoxari ajo ŝuɗara ko ɓanjëm ɓambarax ɓand yek mbaŋ, ɓanjëm ɓand warëgeƴan. Ỹaŋëna ko gë orëxër or kaŋe, do gë oƴeri or oxaỹ oyekax. Lëkaya ko andëmba and kaŋe and ỹëm bax gë ɓecusëŝus, do gë ɓemuyaraxik ɓend eñac endexëm ɓeŋ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Gër eƴiỹ edexëm ỹëgw këni ow̃ac or ŝonaya bax: «Babilon, angol atëm aŋ, nëm ir ɓëỹacaxik, do nëm ɓër watak ɓecusëŝus ɓetëm ɓend gër ebar ro.»
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Wat këmo asoxari ajo ga ỹaw këŋo gë oŝat or ɓëw̃ënëk oŋ do gë oŝat or otede od bax reƴarand end Yesu oŋ.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ata re ko meleka in: «Inew̃a ki ŝaranaxënënd? Wëno afel këmi fel ɓend ŝonayak gër asoxari ajo do gër emacar end gë ogaf ocongoki, do gë oparix epëxw end ỹëpaxën këŋo ɓeŋ.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Emacar end hi bax do wat baƴo eŋ, axo bo ex na. Aŝanëgu ko ŝanëgu gër ambëxw atiw̃ax do exo cës. Ɓela ɓër lëgëk gër ebar ɓën, ɓër ɓayik Kaxanu axo ñëgw ex na omac odeɓën gër akayëta and aniyan nand ri ko ngwën ɓën, aŝaran këɓi ŝaran and këno wat emacar aŋ gayik ahi hi baxo, ŝës ko, ɓëte exo canayaw.»
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Eŋo, onden ond arenik fo kë xor eŋo pëni. Ogaf ocongoki ok kë w̃atinalind ɓëtënd ɓënjongëɓëki ɓënd ỹëpaxën ko asoxari ɓëŋ. Eŋo amatinali ex and ɓemun ɓenjongëɓeki ɓëte:
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 ɓenjo lati këni, emat ɓayik ga wun ko, ɓari emun enjongekinëm eŋ axo ƴow ex na pere. And ko h̃atëgu aŋ, ax nëka na owun orexëm ol.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ata emun enjongetasën eŋ ex ɗe emacar end hi bax do ŝës ko eŋ. Mëŋ fo ex ɓëte emun enjongetasën, end kë ŝës din ir din eŋ.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Ofarix epëxw or wat këƴ oŋ ex ɓamatinali ɓand ɓemun epëxw ɓend anëɓi maŝ ex na pere owun ɓeŋ. Ɓarikan, awun këni wun apëxëd amat gë emacar eŋ.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ɓën ereɓat këni ŝaland: eno diyenin emacar eŋ gë panga indeɓën iŋ, do gë ojaw̃ odeɓën ok.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Aw̃ereli këno w̃ereli anoɓo aŋ. Ɓarikan anoɓo aŋ eɓi kor gayik mëŋ ex Axwën ar ɓëxwën an, do Emun end ɓemun eŋ. Gë ɓër w̃ac këɓi, sana këɓi do xwëta këno ɓën kënëɓi xor.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Meleka in re ko ɓëte: «Amen and wat këƴ gër ed ỹëpa ko asoxari aỹacaxik aŋ ex ɓamëxwër ɓand ɓela ɓër lëgëk gër ebar ɓaŋ, ang fitarëra këni ɗek ɓenëng ɓeŋ, do gë oyeƴan oreɓën ak.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Oparix epëxw or wat këƴ ok do gë emacar eŋ, aŝus këno ŝus asoxari ajo. Axandëra këno xandëra napul ir ŝot ko in do axwëca këno xwëca exo ɓayi tëɓ gë eman eŋ. Aƴamb këno ƴamb do eni ɓëlën er këɓi ɓayita in.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Gayikwa Kaxanu yël këɓi gër ow̃ëkw oreɓën eni di apënëta andexëm aŋ, eni ŋata apënëta amat, do eno yël owun oreɓën ol emacar eŋ, xali ex ŋata ɓend re ko Kaxanu ɓeŋ.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Asoxari ar wat këƴo ajo hik angol atëm and wunëk gër ɓemun ɓend gër ebar ro aŋ.»
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.