Apocalipse 16

Oniyan (BSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ata wël këme oniw̃ gër Aciw̃ and Kaxanu. Ga kë xeỹ oniw̃ olo, këɓi felënd omeleka ocongoki ok: «Awa ƴeyin en ɗexëx ɓandëmba ɓanjongëɓaki ɓand oxoỹ or Kaxanu ɓaŋ gër ebar!»
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Meleka iỹanar in lex ko andëmba aŋ gër ebar. Ata ɓela ɓër ŝot bax nanganëme ir emacar in do bani foxind eni cale gër lëngw ir eɗaŝ ed eñaw̃ edexëm ɓën, lëk këɓi oŝëxwëra oƴambënaxik: ɓeman ɓeŋ hik yer okejën fo.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Meleka ixinëm in lex ko andëmba andexëm aŋ gër angwëngw. Men oŋ nëngwëtak oŝat ang or ala ar h̃aŝ këno fo, do ɗek ow̃acar oɓëngw or hik polo ol ŝësëra këni.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Meleka isasën in lex ko andëmba andexëm aŋ gër oyeɓ do gër ɓañësa ɓand men, nëngwëtak ɗek oŝat.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Wël këmo meleka ir xorëk men in ga ko re:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Gayikako oŝat or ɓëw̃ënëk
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Wël këme oniw̃ gër angëɓ ga kë re:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Meleka inaxën in lex ko andëmba andexëm aŋ gër eñan. Eñan eŋ ŝotëk ojaw̃ od eɓi corënd ɓela ɓën gë xoɗux orexëm ol.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ata aƴëka isëm ŝor këɓi ɓela ɓën. Ɓarikan ɓën këni ŝirënd ow̃ac or Kaxanu ol, mëŋ ar baɓi lapanënd ɓeñigënaxik ɓeŋo gë panga indexëm an. Ani nëngwët bana ola oreɓën ol eno ɗuwaxën.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Meleka icoxën in lex ko andëmba andexëm aŋ gër añëpara and owun and emacar. Ata ŝamëɗanëk gër ed wun ko, do ɓela ɓën këni w̃ëcarërand aƴambën in.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Aŝir bano ŝirënd Kaxanu, mëŋ ar hik gër orën an, ga ɓot këɓi aƴambën ir okejën in. Ɓari ani nëngwët bana ola oreɓën ol xali eni teɓ ɓandixa ɓatëmbak ɓandeɓën ɓaŋ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Meleka icongiɓatën in lex ko andëmba andexëm aŋ gër yeɓ isëm ir këni w̃acënd Efërat in. Men oŋ wëxëk eni kegëtaxën ɓemun ɓend kë xaniw apën-eñan ɓeŋ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ata wat këmëni ɓangoc ɓañëŋënax ɓatas, ɓand ang ofëkel fo. Angoc añanar aŋ ŝanëgu ko gër etëỹ ed fato, akinëm aŋ ŝanëgu ko gër etëỹ ed emacar, do atasën aŋ gër etëỹ ed alaw̃ënel anëgwëŝ.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ɓangoc ɓaŋo ɓand ŝaɓucara ex, ɓën kë rind ɓecarax do këni ƴend gër ɓemun ɓend gër ebar ɗek enëɓi ɓar eno merelexën Kaxanu yatir akey atëm andexëm, mëŋ ar xorëk ɓeỹ ɗek an.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Ata re ko Axwën an: «(Awa ang arek fo këme ƴeli.) Nëngandëraleŋo ar këmo sëk daŝërëxe an. Amo pënga ex na tëɓ gë eman eŋ do axo ƴe na gë aŝëfën, cuɗarëxe ɓanjëm ɓandexëm ɓaŋ.»
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ata ɓangoc ɓaŋo ɓar kënëɓi ɓemun ɓeŋ gër ed këni w̃acënd gë eyeƴan ed Ɓëŝëwif el: «Arëmagedoŋ».
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Meleka icongixinëm in lex ko andëmba andexëm aŋ gër ekoc. Wëliwëk oniw̃ osëm lëf gër Aciw̃ and Kaxanu, gër añëpara and owun ga kë xeỹ: «Anëka xwëtëk!»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Ata wingararak, wëlik oɗiw̃, gë oxëɓër or ekëman, do ebar el rëgëk mbaŋ. Elod ga hi këni ɓela ɓën, ala ax wat ex na angëmëgëm andako rako aŋ.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Angol atëm aŋ ŝapërëk obeɓët otas. Ɓangol ɓand ɓenëng ɓend ɓela ɓaŋ yëcarëk. Kaxanu aɓi xwëya bana ɓela ɓër gër angol atëm and Babilon ɓën. Ata ŝeɓën këɓi ang ngoƴ fo oxoỹ osëm orexëm or hi bax gër andëmba ol.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ɗek oŝir oŋ ŝapërëk do osënd oŋ yëcarëk.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ata ɓeɓër ang ɓongaỹ ɓond siɓëk gwër në okilo ofëxw onax wëcandëra këɓi ɓela ɓën elod gër orën. Ɓarikan ɓën ŝirëra këno Kaxanu në end eñigënaxik etëm end hi baɓi eŋ.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.